07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

456<br />

Los símbolos cósmicos (los números de los planetas, los signos <strong>del</strong> zodíaco, y la gloria <strong>del</strong> sol, la luna y las estrellas) se le aplican<br />

a él (1:12ss; 12:1ss; 21:14; 22:16). Él se halla en el centro <strong>del</strong> cosmos, y conduce a su pueblo a través de las edades.<br />

F. La iglesia. Estos términos son sorprendentemente raros en los primeros escritos. μεσίτης no figura sino hasta Clemente de<br />

Alejandría (Pedagogo 3.1.2.1), quien también usa μεσιτεύω (Protréptico 12.122.3). Incluso posteriormente, aunque el asunto está<br />

presente, los teólogos enfatizan otros conceptos. En la Edad Media la iglesia atribuye funciones de mediación a sus sacerdotes,<br />

pero la Reforma aporta un renovado énfasis sobre Cristo mismo como el único Mediador.<br />

[A. Oepke, IV, 598–624]<br />

μεσότοιχον [muro divisorio]<br />

Este término figura en el NT solamente en Efesios 2:14, donde los vv. 16–17 parecen mostrar que la «división» o «pared intermedia»<br />

no es simplemente la barrera entre judíos y gentiles, sino en última instancia la barrera entre Dios y nosotros. Es cuando se<br />

quita esta barrera que caen también las barreras terrenales.<br />

[C. Schneider, IV, 625]<br />

Μεσσίας → Χριστός; μεταβαίνω → βαίνω; μετάθεσις → τίθημι; μετακαλέομαι → καλέω; μετακινέω → κινέω;<br />

μεταλαμβάνω, μετάληψις → λαμβάνω; μεταλλάσσω → ἀλλάσσω<br />

μεταμέλομαι [sentir remordimiento, arrepentirse], ἀμεταμέλητος [sin pesar, irrevocable]<br />

1. A diferencia de μετανοεῖν, que significa «cambio de corazón», μεταμέλεσθαι significa el «experimentar remordimiento». Claro<br />

que ambos pueden converger. Aristóteles critica el segundo como señal de inconstancia, y los estoicos rechazan los dos por razones<br />

similares. Sin embargo, la predicación de los cínicos y los pitagóricos les da fuerza positiva ya que provocan el sentido de<br />

culpa y llaman a la conversión.<br />

2. La LXX aventura la frase de que Dios se arrepiente, usando ambas palabras a este respecto (1 S. 15:35; Am. 7:3). Pero el<br />

arrepentimiento de Dios no revoca su juicio (Nm. 23:19, etc.). Puede rechazar a pesar de su gracia (1 S. 15:35), no menos que<br />

renovar su gracia a pesar de su juicio (1 Cr. 21:15). Esta tensión continúa en el judaísmo, donde Dios es tanto el Dios <strong>del</strong> juicio<br />

como el de la misericordia. En los seres humanos la LXX distingue entre el remordimiento, que puede no ser agradable a Dios (Éx.<br />

13:17), y el arrepentimiento, aunque con cierta asimilación (1 Jer. 4:28 y 20:16). El remordimiento ve el extremo amargo <strong>del</strong> pecado,<br />

mientras que el arrepentimiento se libera de él. El resultado <strong>del</strong> pecado trae remordimiento; un llamado enviado por Dios trae<br />

arrepentimiento.<br />

3. En general el judaísmo distingue la más estrecha μετάνοια de la más amplia μεταμέλεια. Filón puede decir que esta última es la<br />

presuposición y prueba <strong>del</strong> perdón, pero Josefo percibe que la μετάνοια va más allá con su implicación de un cambio de voluntad.<br />

4. μετανοεῖν y μετάνοια toman precedencia en el NT. Los únicos casos de μεταμέλομαι se hallan en Mateo 21:29, 32; 27:3; 2<br />

Corintios 7:8; Hebreos 7:21 (citando Sal. 110:4). En Mateo 21:28ss el hijo que se niega a trabajar cambia de parecer y va, pero los<br />

oponentes de Jesús rehúsan hacer lo propio [p 578] cuando escuchan el llamado <strong>del</strong> Bautista. En Mateo 27:3 Judas siente remordimiento<br />

cuando ve el resultado de su traición. Su suicidio muestra que no se trata de verdadero arrepentimiento. En 2 Corintios<br />

7:8ss Pablo no «siente pesar» por enviar una carta severa (aunque lo había lamentado antes), porque ha conducido al «arrepentimiento»<br />

(μετάνοιαν) en los lectores: un «arrepentimiento» que «no causa pesar» (μετάνοια ἀμεταμέλητος). En este pasaje,<br />

«lamentar/sentir pesar» se distingue claramente de arrepentirse. Pablo vuelve a usar ἀμεταμέλητος en Romanos 11:29, donde dice<br />

que los dones de Dios y su llamado son irrevocables. La misma idea de la fi<strong>del</strong>idad de Dios se da en Hebreos 7:21: Dios se ha<br />

comprometido con juramento a que la institución <strong>del</strong> eterno sumo sacerdote sea inmutable, y no va a cambiar de parecer. El NT,<br />

entonces, tiene una sensación clara de la distinción entre los términos; reserva μετάνοια para el cambio de corazón, efectuado por<br />

Dios, que conduce a la salvación.<br />

[O. Michel, IV, 626–629]<br />

μεταμορφόομαι → μορφή; μετανοέω, μετάνοια → νοῦς; μεταπέμπομαι → ἀποστέλλω; μεταστρέφω → στρέφω;<br />

μετασχηματίζω → σχῆμα; μετατίθημι → τίθημι; μετέχω → ἔχω<br />

μετεωρίζομαι [inquietarse, preocuparse]<br />

En voz activa, μετεωρίζομαι significa «levantar», «suspender», y figuradamente «estimular», «alentar», «agitar». En la voz media<br />

y pasiva, que es más común, encontramos dos significados figurados diferentes: a. «levantarse», «exaltarse a sí mismo», «ser arro-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!