07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

E. El sello en la era postapostólica.<br />

883<br />

1. «Sello» es poco común en los Padres apostólicos. 1 Clemente 43 (cf. Nm. 17:16ss) usa la palabra literalmente. 2 Clemente 7.6<br />

parece tener en mente al Espíritu Santo. En Bernabé 9.6 la circuncisión es el sello como señal secreta que apunta hacia Cristo. En<br />

diversos pasajes de Hermas donde se usa «sello», el bautismo es llamado σφραγίς (Semejanzas 8.2–3; 9.16.3ss). Este sello, por<br />

supuesto, es invisible; por eso el motivo <strong>del</strong> ocultamiento escatológico tiene tal vez cierta importancia. La idea <strong>del</strong> bautismo como<br />

sello se vuelve común desde entonces.<br />

2. a. El sello es un concepto importante en los escritos gnósticos. El bautismo es un sello, con el cual está asociada la eucaristía. El<br />

sello bautismal sigue a la instrucción y otorga revelaciones parciales.<br />

b. Las Odas de Salomón se refieren al sello <strong>del</strong> abismo (24:7) y al sello de los rostros <strong>del</strong> pueblo de Dios (8:15). El plan de salvación<br />

de Dios es una carta sellada (cf. Hechos de Tomás 111). El sello protege a los gnósticos cuando atraviesan las diversas zonas o<br />

eones.<br />

c. Las obras mandeas se refieren a una carta sellada, al sello bautismal como protección contra los demonios, y al sello como una<br />

marca en virtud de la cual se puede distinguir a los iniciados.<br />

[G. Fitzer, VII, 939–953]<br />

σχῆμα [aspecto, forma], μετασχηματίζω [cambiar, transformar]<br />

σχῆμα<br />

A. El uso fuera <strong>del</strong> NT.<br />

1. En general. El término σχῆμα denota la estructura externa o la forma que puede ser conocida por los sentidos. El verbo<br />

σχηματίζω se refiere al decoro en la conducta humana, y fácilmente puede llevar una referencia especial al vestir.<br />

2. Lo específico. Específicamente, σχῆμα tiene sentidos tales como «aspecto», «apariencia», «porte», «rasgos» (plural), «figura»<br />

(transferido en la danza), «constitución», «formación militar», «modo de vida», «vestido», «forma» (en retórica, gramática, geometría<br />

o astronomía), «esbozo», «forma de un silogismo», [p 1110] «constelación», en sentido débil «estado», «condición» o<br />

«manera», y ocasionalmente «apariencia fingida», «pretexto».<br />

3. La LXX. El único caso en la LXX se da en Isaías 3:17 para el «porte» orgulloso de las mujeres de Jerusalén, nobles pero degeneradas.<br />

4. Filón hace abundante uso <strong>del</strong> término, con el sentido primario de lo que se puede conocer desde afuera, p. ej. formas, las figuras<br />

artísticas o matemáticas, las formas <strong>del</strong> habla, así como el porte de las personas, su disposición, su postura o posición. También usa<br />

la palabra para «carácter distintivo». Así, en la Pascua cada hogar toma el σχῆμα de un santuario.<br />

5. También Josefo usa el término en forma variada, p. ej. para actitud, vestir, aspecto externo o forma.<br />

6. Otro uso es para «tamaño», p. ej. de Jerusalén en la Epístola de Aristeas 105.<br />

7. El término figura como préstamo en las obras rabínicas.<br />

B. Uso en el NT. Los únicos casos en el NT se hallan en Filipenses 2:7 y 1 Corintios 7:31. El punto en Filipenses 2:7 es que, hasta la<br />

cruz, Jesús estuvo en la humanidad que se demostraba por su forma terrenal. A lo que se hace referencia es a su modalidad de<br />

manifestación, e. d. toda su naturaleza y modo de ser como hombre. El «porte» exterior que asume corresponde a la realidad interior.<br />

En 1 Corintios 7:31 Pablo aconseja a los creyentes a que posean las cosas materiales como si no las poseyeran, porque la forma<br />

distintiva de este mundo está caducando.<br />

μετασχηματίζω<br />

A. El mundo griego y el judaísmo.<br />

1. Esta palabra significa «transformar», «alterar», «cambiar la apariencia».<br />

2. El único caso en la LXX se halla en 4 Macabeos 9:22 para la transformación de los mártires al morir.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!