07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C. El NT.<br />

I. El grupo de palabras.<br />

965<br />

1. ὕμνος figura sólo en Colosenses 3:16 y Efesios 5:19. La palabra de Cristo vive en los cantos que la iglesia dirige a Dios, los<br />

cuales ensalzan de corazón su obra de salvación (Col. 3:16). En Efesios 5:19 la alabanza se dirige al Señor, y el tema es nuevamente<br />

la obra salvífica de Dios. En el v. 19 se hace énfasis mediante los verbos «cantando y alabando» (cf. Sal. 27:6). Ya ψάλλοντες<br />

no denota literalmente el tocar instrumentos de cuerda, y los salmos, himnos y cánticos espirituales difícilmente se refieren a diferentes<br />

tipos de textos. En 1 Corintios 14:26 ψαλμός es un cántico cristiano que el individuo canta en el culto.<br />

2. En Hebreos 2:12 ὑμνέω se usa para la alabanza de Cristo a Dios, pero en Hechos 16:25 quizás se refiera a un canto, y en Marcos<br />

14:25; Mateo 26:30 el significado es el rezo cantado de la segunda parte <strong>del</strong> Hallel (Sal. 114ss).<br />

3. Romanos 15:9 interpreta el ψάλλω de Salmo 18:49 como δοξάζω, en apoyo bíblico a la alabanza de los gentiles a la misericordia<br />

de Dios. Santiago 5:13 usa ψάλλω para la alabanza agradecida a Cristo.<br />

4. Hechos 13:13 usa ψαλμός para los Salmos <strong>del</strong> AT, y cf. Lucas 24:44; 20:42; Hechos 1:20. Los Salmos son fuente de autoridad en<br />

Hechos 13:33 (cf. Lc. 20:42). Para otros usos de ψαλμός ver 1 Corintios 14:26; Colosenses 3:16; Efesios 5:19.<br />

[p 1211] II. Los cánticos <strong>del</strong> cristianismo primitivo. Se han hecho intentos por distinguir himnos cristianos en el NT, pero son<br />

hipotéticos en vista de que no hay reglas claramente discernibles. El Magníficat y el Benedictus siguen el estilo judío. Efesios 5:14<br />

y 1 Timoteo 3:16 tienen forma fija, pero no son necesariamente fragmentos de cantos. Filipenses 2:6ss parece ser un cántico prepaulino,<br />

y Colosenses 1:15ss puede ser un himno que el autor ha tomado y ampliado. Tal vez haya elementos de cantos que se<br />

elaboran en 1 Pedro 2:21ss, y las porciones <strong>del</strong> Apocalipsis con apariencia de cánticos (11:17–18; 15:3–4) muestran la forma que<br />

podrían haber tenido los himnos cristianos. Pero la sola presencia de frases elegantes o de una estructura integrada no tiene porqué<br />

indicar que haya un himno.<br />

D. La iglesia antigua.<br />

1. El grupo de palabras en los Apologistas. Justino, Apología 13.2, usa ὕμνος, e ὑμνέω se da en citas <strong>del</strong> AT (cf. Diálogo 106.1).<br />

Sólo Justino, Diálogo, usa ψάλλω y ψαλμός, este último casi siempre para los Salmos <strong>del</strong> AT. En los Padres apostólicos sólo la<br />

cita en Bernabé 6.16 contiene ψάλλω, y el grupo de ὑμνέω no figura.<br />

2. Cantos primitivos. Ignacio, Romanos 2.2, presupone un canto en común de la iglesia, y se supone que Ignacio introduce en<br />

Antioquía el canto antifonal. Hechos de Juan 94–95 preserva un himno gnóstico, y cf. Hechos de Tomás 6–7. Clemente de Alejandría,<br />

Pedagogo 3.101.3, contiene el primer himno cristiano en versificación griega. El primer canto cristiano con notas se halla<br />

en el Papiro Oxyrhynchus XV.1786 (s. III d. C.). Existe oposición a los himnos no bíblicos, pero estos se van desarrollando en el<br />

Oriente en forma de odas bíblicas, que a partir <strong>del</strong> siglo V d. C. se incluyen en los manuscristos griegos de la Biblia.<br />

[G. Delling, VIII, 489–503]<br />

→ ᾄδω, ἀινέω, δοξάζω, μεγαλύνω, ἐξομολογέομαι<br />

ὑπάγω [irse]<br />

1. Esta palabra significa «conducir bajo», «conducir desde abajo», «conducir», «desviar», en voz media «subyugar», «ponerse a<br />

disposición», y en perfecto pasivo «dedicarse». En sentido intransitivo significa «retirarse», «irse», «viajar a», «ir a», y es común<br />

en imperativo para «vete», «retírate».<br />

2. El término es poco común en la LXX. El transitivo figura sólo en Éxodo 14:21, y en pasiva en 4 Macabeos 4:13; el intransitivo<br />

sólo se puede hallar en Jeremías 36:19 y en Tobit.<br />

3. a. El NT usa solamente el intransitivo, e ὑπάγω no figura en Pablo, Hebreos ni Hechos, ni en las Epístolas Católicas excepto en<br />

Santiago 2:16 y 1 Juan 2:11. En los Sinópticos nunca aparece en los tres en un mismo lugar; Mateo y Lucas solos nunca lo tienen<br />

en común; y Marcos y Lucas solamente en Marcos 11:2 y su paralelo.<br />

b. Los Sinópticos lo usan principalmente en imperativos, p. ej. 17 veces en Mateo y 12 en Marcos. Otros imperativos vienen a<br />

continuación, siete veces en Mateo y cuatro en Marcos. El primer imperativo le da contenido y peso al mandato. Cuando ὕπαγε<br />

precede a la respuesta a una petición, muestra que la cura depende de la palabra de Jesús y exige confiar en su palabra. En la últi-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!