07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

327<br />

καταπαύω. Esta palabra significa «hacer cesar», con los matices de a. «poner fin a» (acciones o condiciones), b. «restringir» (personas),<br />

también «despachar», «matar», c. «dar descanso» (e. d. hacer cesar el sufrimiento), usualmente con Dios como sujeto en la<br />

LXX, y d. «descansar» (cf. Éx. 20:11). En el NT encontramos b. en Hechos 14:18. Hebreos 4 establece una relación entre Josué<br />

que lleva al pueblo al descanso (c. en v. 8) y Dios que descansa (d. en v. 4). Se ve entonces que el AT apunta más allá de sí mismo;<br />

en un verdadero cumplimiento Dios traerá un descanso que corresponde propiamente a su propio descanso. Quienes tienen hoy<br />

parte en Cristo son llamados a persistir con miras a esta meta final (3:14).<br />

κατάπαυσις. Esta palabra, que significa «cese» (activa) o «descanso» (pasiva), es común en la LXX para referirse al descanso de<br />

Dios (Is. 66:1), el descanso <strong>del</strong> pueblo (1 R. 8:56) o el descanso sabático (Éx. 35:2, etc.). En Hechos 7:49 (basado en Is. 66:1)<br />

denota el descanso de Dios, e. d. el lugar donde él establece su presencia. En Hebreos 3–4 (cf. Sal. 95:11), la referencia es al descanso<br />

(o lugar de descanso) que Dios le da a su pueblo. Así como la promesa <strong>del</strong> AT apunta más allá de Moisés hasta llegar a<br />

Cristo, así el descanso de Dios en Génesis 2:2 apunta más allá de Josué y David (4:7–8) hacia el descanso final al cual han de llegar<br />

los creyentes en Cristo si se mantienen firmes en su fe.<br />

[O. Bauernfeind, III, 627–628]<br />

→ ἀναπαύω, ἀνάπαυσις, ἐπαναπαύω<br />

[p 414] καταπέτασμα [cortina]<br />

A. Fuera <strong>del</strong> NT.<br />

1. Con el sentido literal de «lo que se extiende hacia abajo», esta palabra parece haber sido usada como término técnico para las<br />

cortinas de los templos. Estas cortinas, gruesas y de colores vivos, cubrían las imágenes que se exhibían sólo en las grandes festividades,<br />

y con frecuencia tenían un significado simbólico.<br />

2. La LXX usa el término de modo similar para las cortinas en el tabernáculo o en el templo, p. ej. entre el lugar santo y el lugar<br />

santísimo (Éx. 26:31ss, etc.), o entre el santuario y el atrio frontal (Éx. 26:37, etc.). La cortina exterior no tiene significado cultual,<br />

pero la interior, que tradicionalmente tiene la figura de los dos querubines, es un signo importante de división. Es debatible si había<br />

una sola cortina (Josefo) o dos (Talmud).<br />

3. La cortina interior tiene significado cultual, ya que esconde el lugar santísimo, y sólo el sumo sacerdote puede trasponerla en el<br />

Día de la Expiación, cuando también ella es rociada con sangre.<br />

4. Las sinagogas probablemente tenían cortinas desde un período antiguo, p. ej. <strong>del</strong>ante <strong>del</strong> arca de la ley; pero no se suponía que<br />

estas fueran copia de las cortinas <strong>del</strong> templo.<br />

B. En el NT.<br />

1. La cortina <strong>del</strong> templo que se rasgó al morir Jesús (Mr. 15:38 y par.) es la cortina interior. Se da a entender que Jesús abre el acceso<br />

al lugar santísimo.<br />

2. Hebreos 6:19; 9:3; 10:20 interpreta teológicamente la cortina interior. Jesús ha pasado a través de la cortina celestial que es su<br />

prototipo. Lo ha hecho como precursor en favor nuestro. La cortina se identifica con su carne, la cual sirve de velo (cf. 2 Co. 5:16)<br />

pero que es también el camino hacia el lugar santísimo. Es sobre esta base que la Iglesia Ortodoxa Griega encuentra un lugar para<br />

el καταπέτασμα en su liturgia.<br />

[C. Schneider, III, 628–630]<br />

καταπίνω → πίνω; καταπίπτω → πίπτω; κατάρα, καταράομαι → ἀρά; καταργέω → ἀργός; καταρτίζω, κατάρτισις,<br />

καταρτισμός → ἄρτιος; κατασκενόω → σκῆνος; κατασκοπέω, κατάσκοπος → σκοπέω; καταστέλλω, καταστολή →<br />

στέλλω<br />

καταστρηνιάω [ser llevado por la pasión]<br />

Este compuesto de στρενιάω, «arder», «codiciar» (cf. Ap. 18:7, 9), sustantivo στρῆνος («arrogancia»; cf. 2 R. 19:28; Ap. 18:3)<br />

figura en el NT solamente en 1 Timoteo 5:11, donde la idea es que las viudas más jóvenes pueden ser «llevadas por sus deseos»<br />

contra Cristo y que por lo tanto no hay que ponerlas en la lista oficial. El concepto es figurado, como lo vemos a partir <strong>del</strong> v. 14.<br />

No va implícita condena alguna contra el nuevo matrimonio, ni se está elogiando el ascetismo. El punto es sencillamente que puede<br />

surgir un conflicto entre el ministerio por Cristo y el deseo de volver a casarse.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!