07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

περίψημα [desecho, medio de expiación]<br />

A. Significado fuera <strong>del</strong> NT.<br />

641<br />

I. Derivación y desarrollo. Esta palabra, derivada de περιψάω, «sacudir o frotar (quitando)» significa «lo que se sacude», e. d.<br />

desecho o porquería; «lo que sacude», p. ej. una toalla de baño; y «lo que expía o limpia en sentido religioso», p. ej. el chivo expiatorio.<br />

II. Como sacrificio expiatorio entre los griegos. El sentido «medio de expiación» parece provenir de la atribución de los desastres a<br />

alguna impureza religiosa que hay que descargar sobre un representante de la gente. A ello va asociado el concepto de la ira de una<br />

deidad a la que hay que aplacar mediante una ofrenda humana. Los que son inmolados para producir la purificación o curación son<br />

φαρμακοί. Normalmente son jóvenes, y pueden ser personas prominentes, pero también pueden ser mendigos o <strong>del</strong>incuentes, e. d.<br />

la escoria de la sociedad (cf. la relación con el sentido de «desecho» o «suciedad»). Las víctimas tienen que ser voluntarias, y la<br />

modalidad de muerte, p. ej. por ahogo, o por lapidación fuera de la ciudad, se propone garantizar que la impureza sea quitada. El<br />

περίψημα personifica la liberación (cf. Hch. 13:47; 1 Co. 1:30), y como expiación que salva de la impureza ritual el término está<br />

muy relacionado con palabras que significan purificación y redención.<br />

III. El uso helenístico y judío helenístico.<br />

1. Usado sólo dos veces en la traducción <strong>del</strong> AT, περίψημα es primero un término más débil para designar la expiación cuando se<br />

usa dinero en lugar de una vida que está amenazada.<br />

2. Un segundo uso es para un sujeto indigno, ya sea como insulto o como humillación de sí mismo.<br />

B. El NT. En 1 Corintios 4:13 περίψημα es casi sinónimo de περικαθάρματα. Tiene el sentido doble de «porquería», «suciedad»,<br />

«basura», etc. (como término de desprecio o de humillación de sí), y de «chivo expiatorio», «ofrenda expiatoria», con un fuerte<br />

matiz de desprecio. Pablo acepta el desprecio que el mundo acumula sobre los apóstoles, pero lo reinterpreta, ya que sus vidas<br />

aparentemente sin valor son para el bien general. El contexto muestra que detrás de ese término se halla la idea de los que son la<br />

escoria de la sociedad, y que de manera vicaria sufren la muerte en favor de todos los demás. Los que son insultados y calumniados<br />

son un medio de bendición y de expiación. Esta idea hace que Pablo se acerque a la cruz (cf. Gá. 6:17; 2 Co. 4:10–11; 1 Co.<br />

15:31; Fil. 2:17; Col. 1:24), ya que es Cristo quien en realidad es el (supuesto) malhechor que sufre la muerte vicaria, y el apóstol,<br />

quien es mensajero de ese acto de expiación, lleva la marca de su Señor crucificado.<br />

C. Los Padres apostólicos. El uso paulino influye sobre el de Ignacio con respecto a su martirio que se acerca (Efesios 8.1; 18.1). Él<br />

va a la muerte por los demás, no en reemplazo de la obra vicaria de Cristo, sino para ahorrarles a ellos la persecución en una<br />

ofrenda para Dios (Romanos 2.2). En Bernabé 4.9; 6.5, el sentido está más diluido y no tiene implicaciones teológicas; allí apenas<br />

tiene la fuerza de «tu humilde servidor». Este uso pervive hasta la Edad Media.<br />

[G. Stählin, VI, 84–93]<br />

περπερεύομαι [presumir]<br />

[p 813] De origen disputado, περπερεύομαι tiene que ver con la arrogancia en el hablar, y va asociado a conceptos tales como la<br />

locuacidad, las fanfarronadas, la jactancia, etc. Sugiere una forma literaria o retórica de presumir. En 1 Corintios 13:4 lleva matices<br />

tan variados como arrogancia, farsa y charla vacía. La antigüedad en general se opone a ese tipo de jactancia, pero Pablo fundamenta<br />

el renunciar a ella sobre el amor que posibilita la vida escatológica que se manifiesta en la fe y en la esperanza. Puesto que<br />

Dios ha abierto esta posibilidad en Cristo, la acción <strong>del</strong> amor se presenta en términos personales. Nosotros no dejamos de lado el<br />

περπερεύεσθαι mediante la práctica, etc. como en el estoicismo; el amor mismo la deja de lado en nosotros cuando emprendemos<br />

este camino más excelente.<br />

[H. Braun, VI, 93–95]<br />

πέτρα [roca, piedra]<br />

A. El griego secular y el AT.<br />

1. En el griego secular, πέτρα denota una «roca» grande, pero también un «peñasco» o una «cordillera rocosa». Figuradamente<br />

sugiere la firmeza, la inmovilidad y la dureza. πέτρος se usa más a menudo para rocas más pequeñas, piedras o guijarros.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!