07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. En el NT encontramos a. en Lucas 8:45; Hechos 4:16; Juan 1:20; Marcos 14:68; Juan 18:25; 1 Juan 2:22: «negar». Ejemplos de b.<br />

son Hebreos 11:24; Tito 2:12; Hechos 3:13: «rehusar».<br />

2. Sin embargo, el énfasis principal <strong>del</strong> NT es el de negar a una persona, como en Hechos 3:13; Juan 1:20; Marcos 14:68. Esto<br />

contiene cuatro elementos: a. negación de una persona más que de una cosa (Jesús en Jn. 14:28; el Maestro en 2 P. 2:11; el Hijo en<br />

1 Jn. 2:22–23; el nombre o la fe que representa a la persona en Apocalipsis 2:13; 3:8; tal vez aquello que da poder a la piedad en 2<br />

Ti. 3:5); b. un previo reconocimiento y compromiso (cf. 2 Ti. 2:12; Ap. 3:8); c. la infi<strong>del</strong>idad en sus tres formas de no satisfacer la<br />

pretensión de confesión (Mt. 10:33; Mr. 8:38), no satisfacer las pretensiones de los prójimos (2 Ti. 2:11ss), y no reconocer a Cristo<br />

en la sana doctrina (2 P. 2:1ss; 1 Jn. 2:22); d. un fracaso de la persona entera con respecto a la verdad total ante Dios (Mt. 10:33; 2<br />

Ti. 2:12; 1 Jn. 2:23).<br />

3. La persona a quien se niega puede ser uno mismo. Es así como Dios no puede negarse a sí mismo (2 Ti. 2:13), mientras que los<br />

discípulos deben negarse a sí mismos (Mr. 8:34) en una renuncia radical, una aceptación de la cruz, y el hallazgo de la verdadera<br />

vida en Cristo.<br />

70<br />

ἀπαρνέομαι. El compuesto no tiene en el NT una mayor intensidad, sino que tiene el mismo sentido que ἀρνέομαι, como se<br />

muestra por el hecho de que los dos son intercambiables (Lc. 9:23 y Mr. 8:34), que se usan de manera alterna en el mismo pasaje<br />

(Lc. 12:9), y por las variantes textuales (Lc. 9:23; Jn. 13:38).<br />

[H. Schlier, I, 469–471]<br />

ἀρνίον → ἀμνός<br />

ἁρπάζω [arrebatar, agarrar por la fuerza], ἁρπαγμός [cosa que arrebatar, cosa a que aferrarse, botín]<br />

ἁρπάζω. a. «Robar», b. «capturar», c. «agarrar», d. «arrebatar», e. «tomar por la fuerza», f. «arrebatar» (en visiones).<br />

Existen tres posibilidades en Mateo 11:12: a. que el reino sea quitado y cerrado; b. que unas personas violentas se apoderen de él<br />

con culpa; c. que unas personas lo tomen por la fuerza en buen sentido. La primera tiene cierto apoyo en la redacción y el contexto,<br />

la tercera es probable a causa de la irrupción <strong>del</strong> reino con el Bautista y la necesidad de una resolución radical para entrar en él. La<br />

segunda es intrínsecamente improbable.<br />

ἁρπαγμός. Esta palabra, que en el NT se usa sólo en Filipenses 2:6, significa a. «el acto de arrebatar», b. «algo que se arrebata» y<br />

c. «algo considerado como ganancia o utilizado». En Filipenses 2:6 el sentido [p 85] a. es imposible debido a la ausencia de complemento<br />

directo, mientras que el sentido b. es apenas inteligible. Entonces nos queda c.: «No consideró el ser igual a Dios como<br />

una ganancia, ya sea como algo que no se debe dejar ir, o que se ha de utilizar.» Quienes favorecen aquí el matiz mencionado se<br />

refieren a la tentación de Jesús, pero la referencia parece ser pretemporal y por lo tanto lo mejor es traducir: «No consideró ganancia<br />

el ser igual a Dios», haciéndose referencia no a la resistencia contra la tentación, sino a un acto libre (aunque inesperado) de<br />

abnegación de sí mismo.<br />

[W. Foerster, I, 472–474]<br />

ἀρραβών [arras, garantía, prenda]<br />

ἀρραβών es un término comercial tomado de las lenguas semíticas, con el significado de «prenda» o «depósito». Pablo lo usa en 2<br />

Corintios 1:22 y Efesios 1:14 con referencia al Espíritu, quien es para nosotros la garantía de la plena posesión futura de la salvación.<br />

[J. Behm, I, 475]<br />

ἄρρητος → ἐρῶ; ἀρτιγέννητος → γεννάω<br />

ἄρτιος [apropiado, capacitado], ἐξαρτίζω [equipar, preparar], καταρτίζω [preparar], καταρτισμός [capacitación, perfeccionamiento],<br />

κατάρτισις [mejoramiento]<br />

Los significados de ἄρτιος son a. «apropiado», b. «correcto» o «normal», y c. «par» (en matemáticas). καταρτίζω tiene los sentidos<br />

a. «regular» y b. «equipar, preparar». En 2 Timoteo 3:17 ἄρτιος significa «lo que es apropiado o adecuado». ἐξαρτίζω en 2<br />

Timoteo 3:17 «equipar», y en Hechos 21:5 «llevar a cabo según lo prescrito». καταρτίζω significa a. «ordenar» (los eones en<br />

Heb. 11:3; para la destrucción en Ro. 9:22), y b. «confirmar» (en la unidad, 1 Co. 1:10; a los caídos, Gá. 6:1; en todo lo bueno,<br />

Heb. 13:21), siendo la confirmación una tarea mutua (2 Co. 13:11) pero en última instancia una obra de Dios (1 P. 5:10).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!