07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

627<br />

1. Seres humanos. Cuando se usa respecto a seres humanos, ἀπάτωρ puede significar «huérfano», «expósito», «bastardo», «de<br />

padres desiguales», «desheredado» o «de origen plebeyo o desconocido». En el judaísmo se dice que los paganos conversos son<br />

«sin padre», y el judaísmo aplica también el sentido de «sin apellido» a Ester, que en Ester 2:7 es una huérfana.<br />

[p 795] 2. Deidades. De deidades tales como Atenea, Hefesto y Afrodita se dice que son sin padre o sin madre. En las obras órficas,<br />

gnósticas y místicas, Dios no tiene padre. El punto es que no tiene origen, o es increado.<br />

3. La alegorización de Filón. Filón usa solamente ἀμήτωρ. Así Sara es el principio sin madre. Esta idea se basa en un juego de<br />

palabras alegorizante, y no da a entender una deificación, como tampoco cuando se dice que el sumo sacerdote es el λόγος divino,<br />

con Dios como padre y la σοφία como madre.<br />

B. El NT. El único caso en que figura esta palabra en el NT es en Hebreos 7:3. Allí se dice de Melquisedec que no tiene padre, ni<br />

madre, ni genealogía. El punto es que no encaja en la secuencia <strong>del</strong> sacerdocio levítico. Así como en Pablo la promesa precede a la<br />

ley, así en Hebreos este sacerdocio precede al sacerdocio levítico. De modo semejante, así como la referencia de la promesa es a<br />

Cristo, así la referencia <strong>del</strong> sacerdocio de Melquisedec es al sumo sacerdocio de Cristo.<br />

πατρικός<br />

1. Esta palabra tiene el sentido de «paterno» o «paternal» con diversas referencias, p. ej. al gobierno, al mando, al afecto, etc. Se usa<br />

en la LXX con «casa», y τὸ πατρικόν denota «patrimonio». El helenismo judío prefiere πατρῷος a πατρικός al hablar de las<br />

leyes o costumbres de los padres.<br />

2. Hay una inclinación a usar el término para el padre de uno en particular. Los gnósticos lo remiten a los regenerados, y Clemente<br />

de Alejandría lo usa para la relación <strong>del</strong> Logos con el Padre (Stromateis 7.2.5.6).<br />

3. Ocasionalmente la referencia puede ser a los padres, como ocurre tal vez en 1 Crónicas 7:4 LXX y más claramente en Levítico<br />

25:41 LXX.<br />

4. En Gálatas 1:14 πατρικός denota la herencia religiosa de la casa paterna (cf. Hch. 23:6; Fil. 3:5; 2 Ti. 1:3; Hch. 22:3; 26:5).<br />

[G. Schrenk, V, 974–1022]<br />

παχύνω [engordarse, insensibilizarse], πωρόω [endurecer], (πηρόω [estropear, incapacitar]), πώρωσις [insensibilidad],<br />

(πήρωσις [dureza]), σκληρός [duro], σκληρότης [dureza], σκληροτράχηλος [de dura cerviz, testarudo], σκληρύνω [endurecer]<br />

Este grupo de diversas raíces significa el «endurecimiento» de los no creyentes, de los enemigos de Israel, de Israel mismo, de los<br />

judíos contra los cristianos, y finalmente de los cristianos. El término «endurecer» puede tener un sentido literal, pero lo más<br />

común es que se use en la Escritura en sentido transferido. La práctica de Lutero de colocar diversos términos bajo un equivalente<br />

común –que no es seguida por otras traducciones– se justifica en la medida en que la referencia material sea la misma. La LXX<br />

tiende a veces a suavizar el hebreo, arrojando mayor énfasis en la responsabilidad humana, pero esto agudiza la medida de la culpa<br />

y la miseria humanas. Interrelacionados en todo este complejo están los conceptos <strong>del</strong> endurecimiento y el juicio realizados por<br />

Dios, por un lado, y el endurecimiento propio y el juicio propio, por el otro. El endurecimiento es siempre específico dentro de la<br />

historia <strong>del</strong> pueblo elegido, la cual puede ser también una historia de rechazo pero es siempre una historia de la fi<strong>del</strong>idad divina. Si<br />

el temor de decir demasiado o demasiado poco produce un caleidoscopio de matices más fuertes y más suaves, el color básico es<br />

ese color hermoso de la gloria divina.<br />

[p 796] παχύνω<br />

1. Derivada de παχύς («grueso»), esta palabra significa «engrosar» (en medicina «hincharse»).<br />

2. Figuradamente significa «hacer impenetrable», «insensibilizar», como en Mateo 13:15 y Hechos 28:27 (citas ambas de Is. 6:10).<br />

3. En Isaías 6:10 al profeta se le dice que «engorde» el corazón <strong>del</strong> pueblo, pero la LXX lo suaviza describiendo simplemente el<br />

«engordar» o «endurecer» como un hecho consumado.<br />

πωρόω (πηρόω), πώρωσις (πήρωσις)<br />

1. Este grupo de palabras se usa en medicina para el «endurecimiento» o «engrosamiento» <strong>del</strong> hueso, p. ej. en las fracturas. Por eso<br />

puede denotar también «curación». En sentido transferido significa «insensibilizar».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!