07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

856<br />

D. El NT. Cuando Pablo se refiere a las «columnas» de la iglesia en Gálatas 2:9 resulta evidente el uso transferido, pero detrás de la<br />

metáfora está la idea de la iglesia como un edificio (1 Co. 3:10ss; Ef. 2:21; Ap. 3:12). Una cierta ironía se trasluce en la afirmación<br />

de Pablo de que esos tres son «considerados» como columnas, y el convenio de los vv. 9–10 muestra que son columnas solamente<br />

de la iglesia de Jerusalén, y que el apostolado de Pablo para con los gentiles no es menos fundamental. La idea <strong>del</strong> edificio celestial<br />

también está presente en Apocalipsis 3:12. Los creyentes probados quedan integrados de modo irreversible en el reino de Dios,<br />

y encajados como columnas en el edificio celestial; pertenecen a la ciudad de Dios. En 1 Timoteo 3:15 el uso es levemente diferente.<br />

La comunidad cultual es la casa de Dios, y como tal es columna y fundamento de la verdad. La descripción en Apocalipsis 10:1<br />

reproduce un rasgo familiar en las teofanías <strong>del</strong> AT (cf. Éx. 13:21–22).<br />

[U. Wilckens, VII, 732–736]<br />

[p 1077] συγγενής [pariente, emparentado] συγγένεια [parentela, parentesco]<br />

1. El grupo en griego.<br />

a. El adjetivo se refiere a una persona <strong>del</strong> mismo origen, e. d. perteneciente a la misma familia, raza, tribu o pueblo. Puede significar<br />

entonces «afín» en disposición, «correspondiente», «análogo» o «semejante».<br />

b. El sustantivo significa «parentela» por linaje o por disposición; luego más ampliamente «analogía» (p. ej. entre la deidad y la<br />

humanidad, o entre las ideas y los sentidos, o entre los astros y el destino humano), ya sea en la filosofía o en las creencias populares.<br />

2. La LXX.<br />

a. La LXX usa el sustantivo unas 44 veces para «parientes».<br />

b. El adjetivo figura principalmente en los Deuterocanónicos, ya sea en el sentido de «pariente» o como título cortesano (persa o<br />

ptolemaico).<br />

3. El judaísmo.<br />

a. Filón usa el sustantivo unas 80 veces para «parientes», a veces alegóricamente. El AT le impide desarrollar una analogía irrestricta<br />

entre la deidad y la humanidad. Su uso <strong>del</strong> adjetivo es parecido («afín», «perteneciente», «correspondiente»). Sólo en sentido relativo<br />

se puede decir que la humanidad sea συγγενής de Dios.<br />

b. Hay poco que señalar en Josefo. συγγένεια es poco común y significa principalmente «parentesco». συγγενής es muy común y<br />

por lo general denota «pariente» en el sentido estricto.<br />

4. El NT. La idea de un parentesco entre la divinidad y la humanidad, que es ajena al AT y restringida en Filón, aparece en el NT<br />

sólo en la cita pagana de Hechos 17:28, y el grupo de συγγενής no tiene conexiones de este tipo en ningún lugar <strong>del</strong> NT.<br />

συγγένεια significa «parentela» en Lucas 1:61; Hechos 7:3, 14, y cf. συγγενής en Lucas 1:58; 2:44 y συγγενίς en 1:36. Marcos<br />

6:4 menciona la «parentela» <strong>del</strong> profeta así como su patria y su hogar. En Lucas 14:12, no hay que invitar a los «parientes» (como<br />

tampoco a los amigos, los hermanos o los vecinos ricos). Lucas 21:16 menciona a «parientes» y amigos así como a padres y hermanos.<br />

En Hechos 10:24, Cornelio convoca a sus «parientes» y amigos cercanos para que escuchen a Pedro. En Juan 18:26 el<br />

sentido es «pariente». Pablo sólo usa συγγενής en Romanos. En 9:3, la adición muestra que está pensando en sus compatriotas<br />

judíos. Sin adición (16:7, 11, 21) tal vez se refiera a cristianos judíos, ya que es poco probable que tenga tantos parientes en la lista<br />

o que esté pensando en la tribu de Benjamín, y el uso de «mi» indica un grupo más reducido que los cristianos en general. Otra<br />

posibilidad es que esté destacando a los creyentes que están especialmente cercanos a él, y que entonces esté usando συγγενής en<br />

un sentido muy parecido a φίλος, especialmente porque no todos los nombres apoyan la idea de que los mencionados sean judíos.<br />

5. Los Padres apostólicos. 1 Clemente 10.2–3 usa συγγένεια, e Ignacio, Efesios 1.1, tiene τὸ συνγενικὸν ἔργον para la conducta<br />

que es apropiada para la comunidad.<br />

[W. Michaelis, VII, 736–742]<br />

συγγνώμη → γινώσκω; συγκαθίζω → σύν-μετά; συγκακοπαθέω → πάσχω; συγκαλέω → καλέω<br />

συγκαλύπτω [ocultar, esconder]<br />

1. συγκαλύπτω significa «esconder completamente» o, en voz media, «esconderse».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!