07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

224<br />

προσεύχομαι, προσευχή. La construcción puede ir con acusativo de complemento, con ἵνα, o con ὑπέρ y περί. El genitivo con<br />

προσευχή habitualmente se refiere a la persona que ora, pero en Lucas 6:12 se refiere a aquel a quien se dirige. Santiago usa la<br />

expresión fuerte προσευχή προσεύχεστηαι en 5:17.<br />

1. «Orar», «orar a», «pedir», «oración», «plegaria de petición». Si bien δείσθαι denota casi siempre el pedir, προσεύχεσθαι no<br />

contiene ninguna definición más estrecha de contenido y se refiere al acto de invocar a Dios. Los sustantivos son más difíciles de<br />

distinguir. Ambos pueden denotar la oración como hábito o como acto específico (Lc. 22:45; Fil. 1:4; cf. el plural en Ro. 1:10; Lc.<br />

5:33). La diferencia parece estribar en el contenido; προσεύχεσθαι δέησις es más específica (cf. Lc. 1:13 y Hch. 10:31). Pero esto<br />

no hay que forzarlo mucho, en vista de las δέησεις y las προσευχάς de 1 Timoteo 2:1.<br />

2. προσευχή puede denotar también un «lugar de oración», como en Hechos 16:13ss, que probablemente se refiere a una sinagoga<br />

(con frecuencia las sinagogas se construían cerca <strong>del</strong> agua). Este uso es poco común en el griego secular, pero se ha hallado en una<br />

inscripción. Figura en Filón, pero no en los libros canónicos de la LXX.<br />

[H. Greeven, II, 800–808]<br />

→ αἰτέω, δέομαι, ἐπικαλέω, ἐρωτάω, εὐλογέω, εὐχαριστέω, προσκυνέω<br />

εὐωδία [aroma, olor fragante]<br />

En el griego secular εὐωδία tiene el sentido literal de «olor dulce», «fragancia», p. ej. de ciertas plantas, frutas, el vino, el ungüento,<br />

la atmósfera, el incienso, el aliento. La LXX lo usa para el dulce aroma de las ofrendas quemadas. Filón compara la buena influencia<br />

de los sabios con el rebosar invisible de una fragancia agradable.<br />

1. En el NT, Efesios 5:2 y Filipenses 4:18 emplean la figura <strong>del</strong> dulce aroma <strong>del</strong> sacrificio –la ofrenda de Cristo en el primer caso, el<br />

don de la congregación en el segundo– que incluye también la idea de ser aceptable a Dios.<br />

[p 282] 2. El significado no resulta tan claro en 2 Corintios 2:14–15. La idea <strong>del</strong> dulce aroma de una procesión triunfal hace que la<br />

expresión sea puramente metafórica, y no explica la noción que el aroma sea para salvación o para perdición. Tampoco podemos<br />

ver aquí sencillamente la idea que Pablo mismo es un sacrificio vivo para Dios, en vista de la referencia a la fragancia <strong>del</strong> conocimiento.<br />

El judaísmo usa la imagen <strong>del</strong> «aroma» para el poder de la palabra predicada, y puesto que la εὐωδία es la de Cristo, y<br />

«para Dios» descarta la idea que la εὐωδία pudiera ser un término para la manifestación de Dios, la mejor explicación es que el<br />

aroma es una señal palpable de que Dios ha irrumpido en el mundo, en gracia y en juicio, por medio de la ofrenda sacrificial de sí<br />

mismo que Cristo ha hecho, tal como ésta es proclamada por los apóstoles.<br />

[A. Stumpff, II, 808–810]<br />

ἐφάπαξ → ἅπαξ<br />

ἐχθρός [hostil], ἔχθρα [hostilidad]<br />

Mientras que μῖσος denota la disposición de hostilidad y πόλεμος la guerra, ἐχθρός significa la «hostilidad» en sí. El uso hebreo<br />

es semejante.<br />

ἐχθρός<br />

A. ἐχθρός fuera <strong>del</strong> NT. En griego clásico hallamos un uso variado para la enemistad personal o impersonal, primero sólo en voz<br />

pasiva, luego en activa. El uso principal de la LXX es para traducir el hebreo בֵ יוֹא, término que casi siempre se traduce por ἐχθρός.<br />

Pero, si bien el hebreo denota los enemigos tanto personales como nacionales, ἐχθρός tiene una referencia más personal a. a los<br />

enemigos en la guerra o en la vida cotidiana, b. a las naciones enemigas, los opositores de Israel o de su rey, c. a los enemigos de<br />

los justos, y d. a los enemigos de Dios. Un elemento básico de este uso es que los gentiles no alternan entre la hostilidad y la amistad,<br />

sino que se hallan en constante oposición tanto contra Israel como contra Dios (Éx. 23:22), de modo que la derrota de Israel<br />

deshonra a Dios (Jos. 7:8), y el adulterio de David hace que los enemigos <strong>del</strong> Señor blasfemen (2 S. 12:14). La oposición se vuelve<br />

más puramente religiosa en Isaías 1:24 cuando de lo que se trata es de los enemigos que están dentro <strong>del</strong> propio Israel. La liberación<br />

respecto a los enemigos es la esperanza de Israel (Is. 62:8), pero la constante hostilidad entre los justos y los malos es un tema<br />

común (Sal. 6:10, etc.). Para los rabinos, entre los oponentes están los idólatras, los prosélitos apóstatas, los renegados y los israelitas<br />

malvados. Se prohíbe el odio injustificable, pero existe un odio legítimo a los enemigos en el sentido <strong>del</strong> AT, como aquellos<br />

que rompen la relación de alianza. Josefo habla de odio a Dios en términos griegos más generales, mientras que los pseudoepígrafos<br />

suelen llamar ἐχθρός al diablo, y los rabinos interpretan el enemigo de Proverbios 25:21–22 como el impulso maligno.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!