07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

260<br />

θεράπων. Común en la LXX, esta palabra se usa en el NT solamente para Moisés en Hebreos 3:5. El punto es que Moisés es un<br />

siervo, en contraste con Jesús que es el Hijo (cf. Gá. 4:1ss).<br />

[H. W. Beyer, III, 128–132]<br />

θερίζω [cosechar, segar], θερισμός [cosecha]<br />

θερίζω. a. Literalmente «cosechar», b. en sentido figurado «recoger una cosecha» (cf. una acción moral y sus consecuencias, ya<br />

sean éticas o escatológicas, en la LXX y Filón). El NT usa la palabra literalmente en Mateo 6:26, y figuradamente en Santiago 5:4<br />

(con énfasis escatológico). Lo cosechado corresponde necesariamente a lo sembrado (Gá. 6:7ss). Esto provee un motivo para la<br />

conducta correcta. También los resultados de la misión son una cosecha que se basa en lo que se ha sembrado (Jn. 4:36ss). Pero<br />

aquí uno puede tener el gozo de cosechar lo que otros han sembrado. El fundamento material es también una cosecha relacionada<br />

con la semilla espiritual que se siembra (1 Co. 9:11).<br />

θερισμός. La LXX usa esta palabra para «cosecha» de manera literal en Génesis 8:22, y figuradamente para el juicio universal (la<br />

separación <strong>del</strong> pueblo electo y las naciones) en Joel 4:1ss. Un sentido ético se puede hallar en la apocalíptica (escatológico) y en<br />

Filón (psicológico). El sentido literal figura en el NT en Juan 4:35, el figurado (la decisión escatológica de Dios) en Mateo 13:30;<br />

Marcos 4:29; Apocalipsis 14:15. La hora de esta decisión es inminente (Mt. 9:37–38) y el criterio es ético (Mt. 13:41ss). Va implícita<br />

tanto una promesa como una amenaza (Mt. 3:12; 13:30), ya que la decisión entraña una separación en consecuencia con la<br />

acción presente.<br />

[F. Hauck, III, 132–133]<br />

θεωρέω → ὁράω<br />

θηρίον [animal salvaje, bestia]<br />

Diminutivo de θήρ, θηρίον significa «animal salvaje», lo cual a veces incluye a las aves y los insectos, y posteriormente significa<br />

cualquier animal. La LXX usa el término sólo para animales terrestres, generalmente salvajes, y si Tito 1:12 añade κακός, no se<br />

necesita adición alguna para transmitir el sentido de una bestia salvaje. También se da el sentido figurado (los seres humanos como<br />

bestias). Con Jesús en el desierto hay animales salvajes (así como ángeles) en Marcos 1:12. Aquí el sentido es literal; no hay necesidad<br />

[p 330] de pensar en Génesis 2 ni en un conflicto mitológico. El θηρίον de Apocalipsis 13:2 vincula el Apocalipsis con<br />

Daniel 7. Puesto que existe un paralelismo antitético entre Dios y el dragón, Cristo y la bestia, y los siete espíritus y la segunda<br />

bestia (Ap. 13:11ss), la primera bestia es el anticristo. Esta bestia herida contrasta con el Cordero inmolado (5:6). La bestia, que<br />

está herida pero no muerta, obliga mediante la violencia a que se la adore, persigue a los creyentes, y deshonra a Dios al servir<br />

como representante <strong>del</strong> dragón; el Cordero, en cambio, se entrega a sí mismo a una muerte autosacrificial de servicio, recibe honra<br />

y poder, y da gloria al Padre. La segunda bestia es el falso profeta de los últimos tiempos, que actúa como un verdadero profeta<br />

pero cuya profecía es una tentación diabólica a adorar a la primera bestia (13:11ss). En otros puntos de la imaginería <strong>del</strong> Apocalipsis,<br />

las potestades demoníacas son comúnmente retratadas como bestias: las langostas de 9:1ss, los caballos de 9:16ss, y las ranas<br />

de 16:13–14. Se podría ver allí una distinción respecto a ζῷον, que incluye a los seres humanos. En una creación caída las bestias<br />

parecen significar la perversión de nuestro llamado como quienes hemos sido hechos a imagen de Dios. Pueden entonces simbolizar<br />

el elemento demoníaco, que corrompe lo que es verdaderamente humano para hacerlo subhumano.<br />

[W. Foerster, III, 133–135]<br />

θησαυρός [tesoro, cofre de tesoro], θησαυρίζω [atesorar, amontonar]<br />

θησαυρός. a. «Lo que está depositado», «almacenamiento», «tesoro». b. «Lugar de almacenamiento», «bodega», «cámara o cofre<br />

<strong>del</strong> tesoro» (p. ej. la tesorería <strong>del</strong> templo). La LXX tiene tanto a. (Jos. 6:19, etc.; tb. figuradamente en Is. 33:6) como b. (Am. 8:5;<br />

figuradamente en Jer. 51:16, etc.). En el judaísmo las buenas obras son un tesoro que se acumula ante Dios; el interés se puede<br />

pagar ahora, pero el capital se guarda para el juicio. La eternidad es también una casa <strong>del</strong> tesoro a donde van los justos (cf. Lc.<br />

23:46; Ap. 6:9). El NT tiene a. «tesoro» en sentido literal en Mateo 13:44, con sentido figurado en Mateo 12:35 (el tesoro <strong>del</strong> corazón),<br />

Mateo 6:19ss (tesoros celestiales en contraste con los terrenales, pero con una nueva urgencia y sin idea de mérito), Colosenses<br />

2:3 (los tesoros de la verdadera sabiduría y conocimiento que están ocultos en Cristo), y 2 Corintios 4:7 (el tesoro de la<br />

nueva vida en Cristo, que por ahora tenemos sólo en vasos de barro). El NT tiene también el sentido b. («cofre de un tesoro») en<br />

Mateo 2:11; 13:52. En el sentido a., θησαυρός es importante en el gnosticismo para el tesoro de la luz y Cristo como tesoro y<br />

como perla. Es posible que la terminología gnóstica haya influido sobre Colosenses 2:3, pero cf. Isaías 45:3.<br />

θησαυρίζω. «Guardar», «atesorar», «acumular», especialmente valores. En la LXX ver 2 Reyes 20:17, y figuradamente Amós<br />

3:10. Cristo prohíbe amontonar bienes terrenales, por ser una acción materialista y egoísta (Lc. 12:21). Se los puede perder si no se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!