07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

853<br />

[p 1073] στρέφω [volverse], ἀναστρέφω [volver, volcar], ἀναστροφή [modo de vida, conducta], καταστρέφω [volcar, destruir],<br />

καταστροφή [destrucción], διαστρέφω [desviar], ἀποστρέφω [apartarse de], ἐπιστρέφω [convertirse, volverse a],<br />

ἐπιστροφή [atención, conversión], μεταστρέφω [cambiar, transformar]<br />

στρέφω<br />

1. Esta palabra significa «torcer, voltear, doblar o virar». La educación es un volver el alma hacia el bien, y la conducta moral tiene<br />

virajes internos.<br />

2. En la LXX στρέφω figura 37 veces con un original hebreo (cf. el cambio de Saúl en 1 S. 10:6; de la maldición en bendición en<br />

Sal. 30:11; la conversión interna en Lm. 1:10; la conversión <strong>del</strong> pueblo a Dios en 1 R. 18:37).<br />

3. En Josefo, Antigüedades 6.153, Dios no cambia de opinión. Filón usa στροφή para los procesos cósmicos y los cambios en el<br />

destino humano.<br />

4. En el NT, στραφείς («volviéndose») es una fórmula en Lucas para introducir los dichos <strong>del</strong> Señor (cf. 7:9). La palabra figura en<br />

ese tipo de dichos tres veces en Mateo (5:39; 7:6; 18:3). Hechos 7:39 (cf. Nm. 14:3) se refiere al volverse internamente hacia Egipto,<br />

y 7:42 a cómo Dios se aparta de Israel. En Hechos 13:46 los apóstoles se apartan de Israel y se vuelven a los gentiles. En Apocalipsis<br />

11:6, el agua es convertida en sangre (cf. Éx. 7:17, 19).<br />

5. Se da un uso ocasional en la iglesia antigua (cf. el cambio de la materia informe en Justino, Apología 59.1, o el cambio en materia<br />

en Atenágoras, Súplica 22.6).<br />

ἀναστρέφω, ἀναστροφή, καταστρέφω, καταστροφή<br />

1. En griego secular, ἀναστρέφω tiene sentidos como «convertir», «traer o venir de regreso», «ocuparse de», «actuar», «caminar».<br />

2. Hay un uso variado en la LXX para «convertirse», «llegar a casa o regresar» y «cambiar».<br />

3. En el NT la palabra significa «regresar» en Hechos 5:22. En Juan 2:15 es una variante para ἀνατρέπω (volcar las mesas). En<br />

Hechos 15:16, Dios volverá y cumplirá la promesa hecha a David. En 2 Corintios 1:12; Efesios 2:3; 4:22; 1 Pedro 1:18; 2 Pedro<br />

2:7, 18; 1 Timoteo 3:15; 1 Timoteo 4:12 se trata de la conducta. El temor a Dios configura la conducta cristiana (1 P. 3:2). La<br />

santidad que Dios exige abarca toda la vida cristiana (1:15), incluyendo el sufrimiento (cf. Heb. 10:33; 13:7). Para una orientación<br />

escatológica, cf. 2 Pedro 3:11.<br />

4. ἀναστρέφω es el único compuesto común en los Padres apostólicos. Se usa tanto negativa como positivamente para referirse a la<br />

conducta. Se exigen la santidad y la rectitud <strong>del</strong> caminar (1 Clem. 63.3; Did. 3.9). Justino, Apología 10.2, se refiere al caminar con<br />

Dios.<br />

διαστρέφω<br />

1. Este verbo significa «torcer», «dislocar», «confundir». Los defectos interiores conducen a una confusión en la acción. A veces se<br />

denota la corrupción moral. La naturaleza humana, que es originalmente buena, se retuerce a causa de la mala enseñanza, el mal<br />

ejemplo, etc.<br />

2. El compuesto figura 36 veces en el AT, sin un original fijo. La naturaleza humana está pervertida (Dt. 32:5), los caminos son<br />

tortuosos (Pr. 8:13), a Moisés y a Aarón, y también a Elías, se les acusa de confundir [p 1074] al pueblo (Éx. 5:4; 1 R. 18:17–18),<br />

el derecho es pervertido (Miq. 3:9), y aquellos a quienes Dios ha castigado con la confusión no pueden emitir ordenanzas (Ec.<br />

7:13; texto hebreo diferente).<br />

3. El AT domina el uso <strong>del</strong> NT. Jesús se refiere a una generación perversa y sin fe en Mateo 17:17; este juicio se extiende a todo el<br />

mundo incrédulo. Filipenses 2:15 cita el dicho de Deuteronomio 32:5 acerca de una generación torcida y perversa. La acusación<br />

contra Jesús en Lucas 23:2 es el cargo político de que pervierte al pueblo. En Hechos 13:10 Pablo le dice a Elimas que él está pervirtiendo<br />

los caminos derechos de Dios. Hechos 20:30 se refiere a los que dicen cosas perversas (cf. Ez. 14:5); se trata de la apostasía.<br />

4. En la iglesia antigua el verbo se usa como en el NT en 1 Clemente 46.3, 9; 47.5. El símil <strong>del</strong> alfarero que puede reparar una vasija<br />

dañada, con tal que aún no la haya horneado, figura en 2 Clemente 8.2. «Retorcer los labios (burlándose)» es una frase que se da<br />

en Justino, Diálogo 101.3 (basado en Sal. 22:7).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!