07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

969<br />

ὑπηρέτης [ayudante, sirviente], ὑπηρετέω [ayudar, servir, atender]<br />

A. Uso no bíblico.<br />

1. El griego clásico y el helenismo. El término ὑπηρέτης figura primeramente con referencia a Hermes, el mensajero de los dioses.<br />

Denota a alguien que hace la voluntad de Zeus y está respaldado por su autoridad. Otros casos refuerzan el sentido de alguien que<br />

está al servicio de una voluntad superior. Esta voluntad superior no es necesariamente la de los dioses; es así como encontramos el<br />

término en el ámbito militar, médico, comercial o legal, p. ej. para los asistentes médicos, o para los que ejecutan sentencias judiciales.<br />

En las religiones, este término describe a los ayudantes en el culto, y en las relaciones personales ὑπηρέτης denota a alguien<br />

que con desprendimiento ayuda a conseguir algo para un amigo. Siempre se trata de aquel servicio que acepta la subordinación,<br />

pero en el desempeño de la misión o función impuesta también puede ir implícita una medida de poder. Sin embargo, el<br />

ὑπηρέτης es diferente de un δοῦλος, porque el ὑπηρέτης es libre y puede reclamar la recompensa [p 1216] debida por el servicio<br />

prestado. A diferencia de διάκονος y θεράπων, ὑπηρέτης comporta el énfasis de aprender <strong>del</strong> superior lo que hay que hacer, y<br />

hacerlo sin perjuicio alguno de la dignidad personal.<br />

2. El problema lingüístico. Tradicionalmente este grupo se ha ligado con ἐρέτης («remero»), y se ha explicado como «remero<br />

inferior». Pero históricamente no existen dos niveles de remeros, y si bien los remeros tienen un superior, no es el remar lo que<br />

hace que alguien sea ὑπηρέτης, sino el actuar bajo la dirección de otro. Es posible, entonces, que ὑπηρέτης tenga un origen lingüístico<br />

diferente, o, si no, que la raíz original sugiera el timonear más que el remar. Así, en una barca con dos tripulantes, el<br />

ὑπηρέτης recibe órdenes <strong>del</strong> piloto. Por eso el término contendría la idea <strong>del</strong> que debe seguir órdenes, pero como libre y no como<br />

esclavo.<br />

B. El judaísmo helenístico.<br />

1. La LXX, los Deuterocanónicos y los pseudoepígrafos.<br />

a. Este grupo tiene poca importancia en la Biblia griega. En Proverbios 14:35 tenemos una referencia al ὑπηρέτης que debe ejecutar<br />

las órdenes apropiadamente; en Daniel 3:46 Θ los «servidores <strong>del</strong> rey» ejecutan mandatos reales, y en Job 1:3 se usa ὑπηρεσία<br />

para los siervos de Job. Sólo en la Sabiduría de Salomón (que es una obra en griego) se da un uso más completo.<br />

b. Los pseudoepígrafos ofrecen muchos ejemplos de este grupo, y esos ejemplos concuerdan con el uso no bíblico, ya sea en el<br />

campo militar, el legal, el cultual o incluso el demoníaco (los ayudantes de Belial en los <strong>Testamento</strong>s de los Doce Patriarcas).<br />

2. Filón. Filón les da a estos términos una referencia personal, cuyos sujetos dominantes son Dios, los gobernantes, la gente corriente<br />

o incluso los órganos <strong>del</strong> cuerpo. El énfasis se pone de nuevo en el acatamiento de instrucciones legítimas. Cuando José se describe<br />

a sí mismo como ὑπηρέτης y διάκονος de su familia, ὑπηρέτης se refiere a su función como ayudante de Dios, y διάκονος al<br />

servicio que presta a la familia (Sobre José 241).<br />

3. Josefo. En Josefo el uso está regido por la idea de ayudar a alguien. Moisés, los levitas, etc. son asistentes de Dios, y también<br />

leemos sobre funcionarios reales, agentes y miembros de una guardia personal. Jacob le ayuda a su madre cuando ella prepara el<br />

guiso que le obtendrá la primogenitura. Un δοῦλος puede actuar como ὑπηρέτης, pero intrínsecamente el ὑπηρέτης puede aceptar<br />

o rechazar el encargo. El carácter funcional de la actividad distingue al ὑπηρέτης <strong>del</strong> διάκονος o <strong>del</strong> θεράπων.<br />

4. El judaísmo palestinense. Puesto que el AT no ofrece mo<strong>del</strong>os, es difícil encontrar equivalentes exactos en el judaísmo palestinense.<br />

Los ayudantes <strong>del</strong> templo (probablemente levitas) desempeñan un papel parecido al <strong>del</strong> ὑπηρέτης, pero la raíz hebrea puede<br />

sugerir un papel directivo más que de apoyo. La raíz שמש quizás se acerque más, con sus implicaciones de ayuda en situaciones<br />

específicas, y su interés por el funcionamiento correcto de ciertas relaciones y obligaciones.<br />

C. El NT.<br />

1. Uso.<br />

a. El grupo es comparativamente poco común en el NT, e ὑπηρεσία no figura en absoluto. Los que tienen más ejemplos son Lucas-<br />

Hechos y Juan, con nueve cada uno.<br />

b. ὑπηρέτης, como en el griego clásico y helenístico, tiene el sentido general de «ayudante que lleva a cabo la voluntad de otro».<br />

c. Así, en Mateo 6:25–26 el ὑπηρέτης es el sirviente <strong>del</strong> tribunal que ejecuta su sentencia, y que al hacerlo así comporta una<br />

advertencia <strong>del</strong> juicio escatológico a menos que haya una conversión oportuna. Lucas 12:58 usa πράκτωρ en su lugar, puesto que<br />

el transgresor es un deudor que no puede pagar. En Lucas 4:16ss, un ayudante litúrgico recibe de manos de Jesús el rollo de Isaías

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!