07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

518<br />

mente denotan «ingresos» y «egresos». εἴσοδος figura unas 50 veces en la LXX para «entrada», «portón», «puerta», «ingreso».<br />

ἔξοδος figura en más de 70 versículos, a veces para una salida, luego para marcharse, partir, exportar, y a menudo para referirse al<br />

éxodo de Egipto. «Salir y entrar» es una expresión común para denotar la camaradería (1 S. 29:6) o la actividad total (2 S. 3:25).<br />

En Sabiduría 7:6 las dos palabras denotan el nacimiento y la muerte. Estos términos son poco comunes en Filón en sentido espacial,<br />

pero con frecuencia los hallamos para venir e ir, y Filón también usa ἔξοδος para «muerte» en el sentido de salir de viaje.<br />

Josefo hace uso común de las dos palabras, tanto espacialmente, p. ej. para «entrada», como verbalmente, p. ej. para «entrar marchando»<br />

o «visitar prisioneros», o para «salir cabalgando», «zarpar», e incluso «escapar». Los términos son raros en el NT, nunca<br />

figuran juntos, y no tienen el sentido espacial. En Hebreos 10:19 εἴσοδος significa «entrada» o «acceso» más que «puerta de entrada»<br />

(si bien no se usa con εἰς). El mismo punto se destaca en 2 Pedro 1:11 (con εἰς). En 1 Tesalonicenses (con πρός) la idea es<br />

la de una bienvenida en 1:9 y una primera aparición o visita en 2:1. En Hechos 13:24 se dice que el Bautista predicó antes de la<br />

aparición pública de Jesús, e. d., no antes de su venida al mundo, sino antes <strong>del</strong> inicio de su ministerio. ἔξοδος figura sólo tres<br />

veces. En Hebreos 11:22 se refiere al éxodo de Egipto. En Lucas 9:31 y 2 Pedro 1:15 significa el final de la vida en el sentido de<br />

«conclusión» más que de «partida». Así, Lucas 9:31 no se refiere a la salida de Jesús <strong>del</strong> mundo, sino a la conclusión de su vida y<br />

obra. Ciertamente no hay referencia alguna a su salida <strong>del</strong> sepulcro (aunque la resurrección bien puede tenerse en mente, a la luz<br />

de 9:22). En los Padres Apostólicos εἴσοδος figura sólo una vez en Hermas, Semejanzas 9.12.6 (para «ingreso»), y ἔξοδος sólo<br />

una vez en Hermas, Visiones 3.4.3 para «final». De los Apologistas, Justino usa ambos términos con frecuencia, tanto independientemente<br />

como en citas. διέξοδος figura en la parábola de Mateo 22:9, con la mayor probabilidad en el sentido de «final»; las<br />

διέξοδοι τῷν ὁδῶν son los puntos donde las calles de la población dan paso a los caminos rurales. Mateo 22:9 parece combinar<br />

entonces Lucas 14:21, 23 y apoya la opinión de que la intención de Jesús es que el evangelio se anuncie también a los gentiles.<br />

Fuera <strong>del</strong> NT, διέξοδος significa «portón», «paso», «salida». La LXX lo usa para los extremos de los linderos (Nm. 34; Jos. 15–<br />

19). También puede denotar un «manantial», y figuradamente tiene sentidos tan variados como «escape», «resultado», y «exposición»<br />

o «elucidación».<br />

εὐοδόω. Este término poco común significa «llevar por buen camino», «guiar bien», «llevar al sendero correcto». Es dudoso que<br />

esté atestiguado antes de la LXX, pero es común en la LXX, donde asume el sentido de «llevar a buen término», «tener éxito». En<br />

unos 40 casos es Dios a quien se atribuye el éxito, ya sea directa o indirectamente, y esto halla su contraparte en el uso <strong>del</strong> compuesto<br />

más fuerte κατευοδόω, principalmente en pasiva. (Para detalles <strong>del</strong> uso de la LXX, ver el TDNT en inglés, V, 110–112).<br />

Los únicos casos en el NT se hallan en Romanos 1:10; 1 Corintios 16:2 y 3 Juan 2 (dos veces). Todos estos están en pasiva, y es<br />

clara la influencia de la LXX. El significado bastante obvio en Romanos 1:10 es «logre, tenga (yo) éxito», aunque tal vez con una<br />

insinuación de que Dios abra el camino o provea la [p 658] oportunidad. En 1 Corintios 16:2 podría parecer al principio como si<br />

tuviéramos en ὅτι un acusativo de objeto, pero es más probable que sea el sujeto material, de modo que el sentido es «tanto como<br />

sea posible». Es poco probable que haya una referencia a la «ganancia»; la idea de éxito está vinculada con el ahorro, que cada uno<br />

ha de lograr con un verdadero sacrificio semanal. En 3 Juan 2 tenemos un deseo habitual de buena salud, pero el énfasis se pone en<br />

εὐοδοῦσθαι más que en ὑγιαίνειν, probablemente porque es un término menos secular y comporta la idea de que toda salud y<br />

éxito, tanto material como espiritual, dependen de Dios, y de que podemos tener confianza en él. En Hermas, Semejanzas 6.3.5, el<br />

punto parece ser el éxito en las iniciativas comerciales, mientras que Justino, en Diálogo 14.6, cita Isaías 55:11, y en Epítome 7.8<br />

usa εὐοδοῦν en el sentido de «recibir buen consejo».<br />

[W. Michaelis, V, 42–114]<br />

ὀδύνη [dolor, angustia, sufrimiento], ὀδυνάομαι [sufrir dolor, estar angustiado]<br />

ὀδύνη significa a. «dolor físico», y b. «angustia mental». ὀδυνάω es «causar dolor o pena», en pasivo «sentir dolor», «sufrir». El<br />

uso principal en la LXX es para un profundo pesar <strong>del</strong> alma, como en Zacarías 12:10; Isaías 38:15; Amós 8:10; Proverbios 17:25;<br />

Ezequiel 21:11. En el NT, Pablo usa ὀδύνη en Romanos 9:2 para su sufrimiento al ver que sus compatriotas han quedado privados<br />

de la salvación. En 1 Timoteo 6:10 la referencia es al dolor de conciencia que aflige a los que abandonan la fe por amor al dinero.<br />

ὀδυνάομαι figura cuatro veces en Lucas y Hechos. En Lucas 4:28 se trata de la ansiedad por un hijo amado, en Lucas 16:24 el<br />

tormento por la perdición eterna, en 16:25 la angustia <strong>del</strong> remordimiento, y en Hechos 20:38 por la pena al despedirse por última<br />

vez <strong>del</strong> apóstol.<br />

[F. Hauck, V, 115]<br />

(ὀδύρομαι [gemir, lamentar]), ὀδυρμός [lamento]<br />

ὀδύρομαι significa como transitivo «lamentar», y como intransitivo «gemir», «lamentarse», «dolerse». En la LXX figura solamente<br />

en Jeremías 31:18. ὀδυρμός significa «lamento» o «llanto». En la LXX figura en Jeremías 31:15 (cf. tb. 2 Mac. 11:6). Sólo<br />

el sustantivo figura en el NT, primero en Mateo 2:18 que es cita de Jeremías 31:15, luego en 2 Corintios 7:7. En el primer caso<br />

expresa la pena de Raquel; en el segundo, el pesar de los corintios.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!