07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

87<br />

συμβασιλεύω. Los cristianos reinan con Cristo (cf. 1 Co. 4:8). Este reinado implica el servicio, la obediencia y la paciencia (2 Ti.<br />

2:12).<br />

βασίλειος. Esta palabra, que significa «real, regio», figura en Lucas 7:25 («palacios»). El «sacerdocio real» de 1 Pedro 2:9 (Éx.<br />

19:6 LXX) puede referirse a su dignidad regia, o a que es el sacerdocio de Dios el Rey, o a que es real en la misma forma que el<br />

servicio real, pero en cualquier caso es real, no por una cualidad inherente, sino por el llamado de Dios, y por Cristo, mediante<br />

quien viene el llamado.<br />

βασιλικός. Esta palabra menos común, que también significa «real», es bastante común en el NT. En Santiago 2:8 («ley real») la<br />

referencia es a la ley en cuanto que es dada por el rey, y por eso tiene dignidad regia, más que a una ley preeminente. El sentido<br />

probable en Juan 4:46, 49 es «funcionario real».<br />

F. βασιλεία (τοῦ θεοῦ) en la iglesia antigua. Las citas y las referencias originales muestran que el uso es muy parecido al <strong>del</strong> NT.<br />

El reino es eterno. Se lo equipara con la promesa de Cristo. Lo recibimos como un don. Vamos a su encuentro, lo vemos, lo heredamos;<br />

en él moramos y somos glorificados. Llegará finalmente con el retorno de Cristo. Sin embargo, en contraste con el NT, se<br />

pone más énfasis en la necesidad <strong>del</strong> sacramento y de las buenas obras. Se puede observar cierta tendencia hacia una ética ascética.<br />

A veces, también, el reino no se distingue claramente de la iglesia. Los Apologistas tienen pocos usos originales <strong>del</strong> concepto, ya<br />

que ponen más énfasis en la necesidad de la vida virtuosa con su pretensión de recompensa. Las citas, sin embargo, impiden que el<br />

evangelio se convierta en pura filosofía religiosa. En los alejandrinos, la creencia en el avance moral individual tiende a sustituir la<br />

idea bíblica <strong>del</strong> reino (a pesar de la αὐτοβασιλεία de Orígenes), mientras que la teología latina piensa cada vez más en función de<br />

la realización activa <strong>del</strong> reino sobre la tierra.<br />

[K. L. Schmidt, I, 574–593]<br />

[p 107] βασκαίνω [hechizar, fascinar]<br />

Derivado de βάσκανος, βασκαίνω significa «herir con palabras», y luego a. «hechizar», b. «injuriar», y c. «envidiar». Al sentido<br />

a. se añade la idea de dañar con miradas (el mal de ojo), aunque a veces esto puede ser sin intención. En la LXX el sentido es «tener<br />

una disposición desfavorable hacia». El único caso en que aparece en el NT es en Gálatas 3:1 («hechizar»). El uso es figurado,<br />

pero no carece de cierto realismo en la medida en que el poder de la falsedad es lo que está detrás de la magia. Al ceder terreno a<br />

estos «hechiceros» los gálatas han quedado sujetos al poder de la falsedad.<br />

[G. Delling, I, 594–595]<br />

βαστάζω [llevar, soportar]<br />

Término raro en la LXX, βαστάζω figura 27 veces en el NT con el sentido de «levantar, recoger» (Jn. 10:31), «llevarse» (Jn.<br />

20:15) y «hurtar» (Jn. 12:6). El acto externo de llevar la cruz (Jn. 19:17) simboliza el discipulado (Lc. 14:27). Pablo lleva las marcas<br />

en Gálatas 6:17 (cf. Ap. 7:2; 9:14, etc.: llevar el sello o el nombre de Dios, de Cristo o <strong>del</strong> anticristo). En Hechos 9:15 el llevar<br />

el nombre denota la confesión de Cristo en el servicio misionero; no incluye ninguna idea de carga.<br />

[F. Büchsel, I, 596]<br />

βατταλογέω [parlotear, repetir palabras sin sentido]<br />

Usado sólo en Mateo 6:7, el término βατταλογέω significa «parlotear» en el sentido de tratar de tener éxito en la oración amontonando<br />

repeticiones. La etimología es objeto de muchos debates; tal vez la palabra se formó por analogía con βατταρίζω, «tartamudear».<br />

[G. Delling, I, 597]<br />

βδελύσσομαι [aborrecer], βδέλυγμα [abominación], βδελυκτός [abominable]<br />

La raíz básica significa «causar aborrecimiento», y el grupo se suele usar para referirse a una actitud indecente o desvergonzada.<br />

βδελύσσομαι en voz media y pasiva con acusativo significa «aborrecer» o «censurar», y es común en la LXX; en voz activa significa<br />

«hacer aborrecible», y en perfecto de pasiva «ser aborrecible». βδέλυγμα denota un sujeto de aborrecimiento, y βδελυκτός<br />

significa aborrecible. El punto bíblico es que Dios encuentra abominables ciertas cosas, p. ej. los ídolos (Ez. 5:9, 11; 6:9) o la maldad<br />

(Pr. 8:7; 11:1, etc.). Aun cuando se pueda discernir un matiz estético, p. ej. con respecto a los animales impuros o el incesto, lo<br />

básico es aquello que es aborrecible para Dios. Israel está bajo la obligación de separarse de todo lo que sea pagano en su vida. En<br />

el NT Romanos 2:22 se refiere al paganismo. Las abominaciones paganas son obviamente el punto en cuestión en Apocalipsis

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!