07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

890<br />

Pero la esperanza de ellos está cifrada en la salvación futura, cuando se realice su transformación, cuando la creación sea liberada,<br />

y cuando se manifieste el gobierno de Dios sobre toda potestad. En lo negativo la salvación es el ser librados de la ira, y en lo positivo<br />

es la obtención de la gloria. En cualquiera de esos dos sentidos, el mensaje de Cristo crucificado y resucitado es lo que fija el<br />

contenido.<br />

σωτήρ<br />

A. El mundo griego.<br />

1. Extensión <strong>del</strong> significado. Esta palabra abarca la extensión de σῴζω y σωτηρία, pero casi siempre con una referencia personal. El<br />

σωτήρ puede ser divino o humano, y lo que se salva son personas y no objetos. La salvación implica una dependencia (por muy<br />

momentánea que sea) <strong>del</strong> salvado respecto al salvador.<br />

[p 1118] 2. Los salvadores divinos. Los dioses son σωτῆρες en cuanto que libran de peligros o enfermedades, o en cuanto sirven de<br />

protectores o preservadores, p. ej. de ciudades.<br />

3. Los salvadores humanos.<br />

a. El auxiliador, el salvador de la vida, el médico. Dos puntos que llaman la atención son la superioridad de los salvadores respecto a<br />

los salvados, y la falta de una distinción clara entre los mundos divino y humano en el ámbito griego. Los salvadores humanos son<br />

aquellos que extienden ayuda o protección, los que salvan la vida de otros, y los médicos que traen salud.<br />

b. Los filósofos. Los filósofos suelen llevar el título de σωτῆρες como quienes traen auxilio o liberación.<br />

c. Los estadistas. Los estadistas y gobernantes son llamados σωτῆρες, al principio con referencia a acciones específicas, y con<br />

sugerencias de divinización. En el mundo romano el término se vuelve común pero sigue relacionándose con acciones específicas,<br />

no implica necesariamente una deificación, y puede extenderse a los subalternos <strong>del</strong> que tiene la responsabilidad final, como en el<br />

caso de Pompeyo y su legado.<br />

d. El culto helenístico a los gobernantes. Bajo los Ptolomeos y los Seléucidas σωτήρ se convierte en uno de los títulos reales<br />

oficiales. σῴζω es la tarea especial <strong>del</strong> gobernante, y en Egipto se conecta con la idea de que el gobernante es hijo de un dios. El<br />

título alcanza tan alta estima en Egipto, que se aplica también a los oficiales <strong>del</strong> gobierno.<br />

e. El culto al emperador. Durante el imperio, σωτήρ se vuelve más común y con él se llega a asociar la idea de la edad de oro. Sin<br />

embargo, σωτήρ no forma parte <strong>del</strong> estilo oficial de los emperadores, ni es un término técnico para el salvador <strong>del</strong> mundo. En sus<br />

muchos viajes, Adriano suele recibir el título de σωτήρ de una ciudad particular (o incluso de un individuo) a quien muestra favores.<br />

En esos casos la referencia sigue siendo a actos específicos. Los equivalentes latinos tales como conservator y salvator rara<br />

vez figuran en las monedas. El uso de σωτήρ, entonces, es muy parecido al de Grecia, pero con una extensión debida al alcance<br />

más amplio <strong>del</strong> régimen romano.<br />

f. La edad de oro. Puesto que la era de Augusto trae cierta medida de orden, paz, seguridad y prosperidad, el emperador es σωτήρ en<br />

la medida en que el término no tiene un contenido específico, y el régimen sugiere ideas de la edad de oro, lo cual hace que la<br />

gente mire más allá <strong>del</strong> emperador a la providencia o a los dioses.<br />

[W. Foerster, VII, 980–1012]<br />

B. El AT. La LXX siempre usa σωτήρ para la raíz עשׁי. No es un término técnico para los jueces (cf. sólo Jue. 3:9, 15), puesto que la<br />

LXX enfatiza que es Dios el que libra a Israel. La LXX rara vez usa el término para los reyes (cf. 2 R. 13:5), pero en otros lugares<br />

lo aplica a los ayudadores humanos o a Dios como auxiliador. En 16 ocasiones se usa para términos hebreos que significan «auxilio»<br />

o «liberación» o «rescate», cuando la referencia es a Dios. Sólo en Zacarías 9:9 e Isaías 49:6 hay una aproximación a su uso<br />

para el Mesías.<br />

[G. Fohrer, VII, 1012–1013]<br />

C. El judaísmo tardío.<br />

1. Las obras deuterocanónicas usan σωτήρ solamente para Dios como Salvador de Israel, p. ej. cuando David combate contra Goliat<br />

(1 Mac. 4:30) o cuando Dios salva a los judíos egipcios (3 Mac. 6:29ss). En Sirácida 51:1 Dios es el que salva de toda clase de<br />

peligro.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!