07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

615<br />

3. En los Padres apostólicos los únicos casos se hallan en Ignacio (Efesios 7.2; A Policarpo 3.2) con referencia al Cristo posterior y<br />

preexistente, no como el que ha entrado en el mundo de los πάθη, sino como el que podía morir.<br />

προπάσχω. Esta palabra significa «estar bajo influencia previa» (generalmente mala), «sufrir antes». El único uso en el NT se<br />

halla en 1 Tesalonicenses 2:2, que se refiere a los sufrimientos anteriores de Pablo en Filipos. En cuanto a término distinto de la<br />

referencia paralela al trato ignominioso, este término tal vez tenga aquí un matiz más activo.<br />

συμπάσχω<br />

1. Esta palabra significa «sufrir al mismo tiempo», «sufrir con», y sólo rara vez «compadecerse, condolerse».<br />

2. Los únicos casos <strong>del</strong> NT se hallan en 1 Corintios 12:26; Romanos 8:17. La idea en 1 Corintios 12:26 no es que cuando un<br />

miembro sufre pérdida todos los miembros comparten la pérdida emocionalmente, sino que también sufren la pérdida. En Romanos<br />

8:17 el contexto muestra que de lo que se trata es de algo más que compasión. Tampoco significa que Cristo y los cristianos<br />

compartan un sufrimiento común. Más bien, así como Cristo los ha hecho herederos y les ha dado parte en la gloria celestial, así<br />

también los ha colocado en su propio sufrimiento, de modo que sea un sufrir por causa de él (Fil. 1:29). Como en el caso de Cristo,<br />

la gloria sólo vendrá con la resurrección (Ro. 8:18), e. d. cuando Cristo mismo venga en gloria (Col. 3:4). Romanos 8:17 muestra<br />

que συμπάσχειν es una presuposición de la verdadera comunión con Cristo, y por lo tanto una condición para el futuro<br />

συνδοξασθῆναι (cf. 2 Ti. 2:12).<br />

3. En los Padres apostólicos, Ignacio (Esmirniotas) usa συμπάσχειν en el sentido de «morir con» (Cristo). Este bien podría ser<br />

también el punto en Ignacio, A Policarpo 6.1, y sin duda es el sentido en 9.2. En el único otro caso (2 Clem. 4.3) la palabra significa<br />

«condolerse».<br />

πάθος<br />

1. Compartiendo la historia de πάσχω, este sustantivo significa «experiencia», luego «infortunio», etc., luego «estado de ánimo»,<br />

«emoción», «pasión», «impulso», y también «cambio», «proceso», «atributo» y, en la retórica, «pathos».<br />

2. La LXX usa πάθος sólo en obras que no tienen un original hebreo.<br />

3. Filón usa πάθος unas 400 veces, principalmente para «emoción». Para Filón, la ἡδονή es πάθος. Filón exige la ἀπάθεια o el<br />

refrenamiento de los πάθη. Josefo usa πάθος para «infortunio» o «enfermedad». En los <strong>Testamento</strong>s de los Doce Patriarcas, la<br />

palabra significa «vicio» o «pasión». Los rabinos no tienen un término equivalente en el sentido de «emoción» o «pasión».<br />

4. En el NT sólo Pablo usa πάθος; el singular en Colosenses 3:5; 1 Tesalonicenses 4:5; el plural en Romanos 1:26. Los πάθη de<br />

Romanos 1:26 son los vicios de la homosexualidad. En Colosenses 3:5, el significado en contexto es «pasión erótica». En 1 Tesalonicenses<br />

4:5 el punto es también «pasión sexual».<br />

[p 781] 5. Los Padres apostólicos usan πάθος para «adulterio» o «mal temperamento» (Hermas, Mandatos 4.1.6; Semejanzas 6.5.5).<br />

Pero también significa «sufrimiento» y «muerte» (Bernabé e Ignacio), es decir la pasión de Jesús. El énfasis en el πάθος de Jesús<br />

en Ignacio es parte de la tradición cristiana original, y se desarrolla a partir <strong>del</strong> uso de παθέω para «morir».<br />

πάθημα<br />

1. Menos común que πάθος, este término significa «infortunio», «estado de sufrimiento», «pesar» y ocasionalmente «emoción».<br />

2. No figura en la LXX. Filón lo usa para «enfermedad»; lo mismo hace Josefo. Pero Josefo lo usa también para el «proceso»<br />

cósmico (Antigüedades 1.156).<br />

3. Siempre plural en el NT excepto en Hebreos 2:9, significa «pasión» o «impulso» en Gálatas 5:24; Romanos 7:5, pero su principal<br />

sentido es «sufrimiento», p. ej. Romanos 8:18; 2 Corintios 1:5ss; Filipenses 3:10; Colosenses 1:24; 2 Timoteo 3:11; Hebreos 2:9–<br />

10; 1 Pedro 1:11; 4:13.<br />

a. En Gálatas 5:24 abarca las cosas mencionadas en los vv. 19–21. En los cristianos, los impulsos, cuya base es la σάρξ, está<br />

crucificados, y por eso hay que hacerlos morir. En Romanos 7:5 la vida en la carne significa que las pasiones pecaminosas son<br />

excitadas por la ley, y actúan en los miembros. La frase τῶν ἁμαρτιῶν describe la naturaleza de estas pasiones.<br />

b. En 2 Corintios 1:5 Pablo dice que él toma parte en los sufrimientos de Cristo, y en el v. 6 dice que los lectores soportan los<br />

mismos sufrimientos, ya que en sus sufrimientos también ellos toman parte en los de Cristo. Puesto que el sufrimiento es una parte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!