07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

52<br />

ejercicio alguno de dones tales como el de curación si no hay fe, pero puede haber un ejercicio inauténtico de la profecía (cf. 1 Co.<br />

12:10; 14:29). De ahí el recordatorio que el profetizar ha de hacerse en proporción a la fe de uno.<br />

[G. <strong>Kittel</strong>, I, 347–348]<br />

ἀνάλυσις, ἀναλύω → λύω; ἀναμάρτητος → ἁμαρτωλός<br />

ἀνάμνησις [recuerdo, memoria], ὑπόμνησις [recuerdo, memoria]<br />

ἀνάμνησις significa «recuerdo» o «memoria». En Hebreos 10:3 las ofrendas por el pecado no pueden quitar los pecados, pero nos<br />

hacen recordarlos (cf. Nm. 5:15). En 1 Corintios 11:24 los cristianos han de efectuar la Cena <strong>del</strong> Señor en una memoria de Jesús<br />

que tiene forma de representación activa al repetirse la acción de Jesús y los discípulos. En 2 Timoteo 1:5 y 2 Pedro 1:13; 3:1,<br />

ὑπόμνησις tiene en gran medida el mismo sentido.<br />

[J. Behm, I, 348–349]<br />

ἀνανεόω → νέος; ἀνάξιος → ἄξιος<br />

ἀναπαύω [hacer descansar], ἀνάπαυσις [descanso], ἐπαναπαύω [descansar sobre]<br />

ἀναπαύω. a. «Hacer cesar»; b. «dar descanso», «refrescar»; c. «descansar»; d. «permanecer en descanso»; e. «descansar sobre».<br />

En el NT la palabra puede indicar el descanso corporal (c), como en Marcos 6:31, pero es más común que denote el refrigerio (b),<br />

como en 1 Corintios 16:18. En el Apocalipsis tiene una referencia escatológica, «descansar <strong>del</strong> trabajo» (b) en 14:13, y en 6:11<br />

«demorarse», e. d. aguardar (d). El Espíritu de Dios es el sujeto en 1 Pedro 4:14: «descansar sobre» (e). En Mateo 11:28, la obra<br />

salvífica de Cristo ha de dar descanso (b).<br />

[p 63] ἀνάπαυσις. a. «Cese», «interrupción»; b. «descanso»; c. «lugar de descanso»; d. «día de descanso». En lugar <strong>del</strong> descanso<br />

dado por la sabiduría, Jesús ofrece verdadero descanso (b) con el evangelio (Mt. 11:28–29). En Apocalipsis 4:8 el sentido es sin<br />

«cesar» (a); en Mateo 12:43 es «lugar de descanso» (c). ἐπαναπαύω. Palabra tardía y poco común: a. «descansar sobre»; b. «reclinarse<br />

sobre». La paz se posará o descansará sobre la casa (a) según Lucas 10:6, en tanto que lo que se designa en Romanos 2:17<br />

es el descanso en la posesión de la ley (a).<br />

[O. Bauernfeind, I, 350–351]<br />

→ καταπαύω, κατάπαυσις<br />

ἀναπληρόω → πληρόω; ἀνάστασις → ἀνίστημι; ἀνασταυρόω → σταυρός; ἀναστρέφω, ἀναστροφή → στρέφω<br />

ἀνατέλλω [surgir, levantarse], ἀνατολή [surgimiento, salida]<br />

ἀνατέλλω. «Hacer salir» o (intransitivo) «salir», que en el NT se usa para «surgir, brotar» en Hebreos 7:14 (cf. Jer. 23:5) o «salir,<br />

amanecer» en 2 Pedro 1:19 (cf. Nm. 24:17) sin una distinción precisa.<br />

ἀνατολή. 1. «Salida de un astro»; 2. «salida <strong>del</strong> sol» entendida como una cuarta parte <strong>del</strong> cielo, e. d. el oriente, ya sea como lugar<br />

<strong>del</strong> bien (Ap. 7:2) o <strong>del</strong> mal (Ap. 16:12); 3. tal vez el Mesías en Lucas 1:78 (cf. Jer. 23:5; Zac. 3:8; 6:12 LXX), o el brillo de un<br />

astro desde el cielo (cf. v. 79 y Filón, De la confusión de las lenguas 14). Justino y Melitón, en la iglesia antigua, ven en el advenimiento<br />

de Cristo la salida de un astro (Justino, Diálogo con Trifón 100.4 etc.) o la aurora de la luz celestial.<br />

[H. Schlier, I, 351–353]<br />

ἀνατίθημι [presentar, exponer], προσανατίθημι [consultar], ἀνάθεμα [maldito], ἀνάθημα [maldito], κατάθεμα [maldito],<br />

ἀναθεματίζω [maldecir], καταθεματίζω [maldecir]<br />

ἀνατίθημι (προσανατίθημι). Esta palabra, que en el NT sólo se usa en voz media con dativo de persona y acusativo de objeto,<br />

significa «presentar uno su causa» (Hch. 25:14) o «exponer con una solicitud de consejo, aprobación o decisión» (Gá. 2:2).<br />

προσανατίθημι tiene el segundo sentido: «someter para aprobación, consideración o juicio» en Gálatas 1:16 y 2:6. La traducción<br />

«impartir algo» en 2:6 es lingüísticamente insegura y no encaja en el contexto. «Imponer una carga adicional» es un sentido que no<br />

está apoyado por referencias externas (cf. Hch. 15:28).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!