07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

892<br />

1. Aparte de la influencia cristiana, σωτήρ no parece formar parte <strong>del</strong> gnosticismo. De los jefes de las escuelas gnósticas, sólo<br />

Menandro se llama a sí mismo σωτήρ.<br />

2. En el gnosticismo cristiano el término es claro en las fuentes coptas. Por lo general Jesús es el Salvador. En respuesta a preguntas<br />

de los discípulos, a veces leemos: «El (perfecto) σωτήρ dice». En el Juan Apócrifo, Cristo es σωτήρ como quien da a Juan una<br />

revelación <strong>del</strong> mundo celestial.<br />

3. En las fuentes griegas, el término no es muy común. Los relatos de Basilides en Ireneo e Hipólito lo contienen cuatro veces.<br />

4. En los Hechos de Tomás σωτήρ rara vez figura en la narración, pero es común en las oraciones y la predicación, generalmente<br />

con un genitivo dependiente, p. ej. de todos, de la creación entera, de las almas (164.12; 114.9–10; 159.17).<br />

5. El valentinianismo gusta de llamar a Jesús σωτήρ en vez de κύριος e incluso en vez de Jesús. Sólo en esta rama <strong>del</strong> gnosticismo<br />

tiene σωτήρ un puesto firmemente establecido. Los gnósticos en su mayoría siguen la terminología cristiana, y cuando usan<br />

σωτήρ le dan una referencia menos personal. Jesús es σωτήρ en cuanto a Redentor que es portador de un llamado de redención.<br />

Cuando el concepto va más allá de esto, como en los Hechos de Tomás, está presente un sacramentalismo que se acerca al de los<br />

misterios.<br />

G. El uso cristiano primitivo. En el cristianismo primitivo σῴζω y σωτηρία son términos importantes para la salvación. Puesto<br />

que esta la trae Jesús, no es de extrañar que sea llamado σωτήρ, y el contenido de este término es fijado por σῴζω y σωτηρία. La<br />

restricción en el uso de σωτήρ bien puede deberse al riesgo de confusión con la esperanza judía de un liberador nacional o con el<br />

concepto pagano de un benefactor político. Los Padres apostólicos mantienen esta restricción. Si las Pastorales la rompen, relacionan<br />

el término estrictamente con Dios, usando un término griego para contrarrestar las falsas enseñanzas que pertenecen al contexto<br />

griego. No es el título de σωτήρ, sino el concepto de σωτηρία que trae Jesús, lo que eleva a Jesús como σωτήρ hacia la esfera<br />

divina.<br />

σωτήριος<br />

1. En griego esta palabra tiene todo el alcance de σῴζω. Se puede usar para el héroe, el caballo, los rayos <strong>del</strong> sol, el agua (para los<br />

peces), la razón, etc. en sentidos tales como salvador, beneficioso, sustentador, provechoso. El sustantivo τὰ σωτηρία significa<br />

«acción de gracias». Como sustantivo singular, σωτήριον significa «medio de liberación».<br />

[W. Foerster, VII, 1013–1022]<br />

2. La LXX usa σωτήριον para «lo que es beneficioso», «liberación», «tiempo festivo», y especialmente «ofrenda de salvación» (Éx.<br />

20ss; 1–2 Crónicas) en una traducción de términos hebreos que a veces se traducen con «ofrenda de paz» y que pueden portar el<br />

sentido <strong>del</strong> «sacrificio conclusivo».<br />

[G. Fohrer, VII, 1022–1023]<br />

3. En el judaísmo τὸ σωτήριον denota la «ofrenda de salvación», la «fiesta de liberación», o el «medio de liberación» (cf. Si. 35:1;<br />

3 Mac. 6:30; Is. 33:20). En los pseudoepígrafos el significado es «ofrenda de salvación» o «salvación». Josefo no usa τὸ<br />

σωτήριον (τοῦ θεοῦ), ni tampoco lo usa Filón, en el sentido de salvación; pero encontramos el adjetivo σωτήριος.<br />

[p 1121] 4. El NT usa el adjetivo independientemente en Tito 2:11 («trayendo salvación»), y en citas o alusiones en Lucas 2:30 (Is.<br />

40:5; cf. Lc. 3:6; Hch. 28:28) y Efesios 6:17 (Is. 59:17), donde parece que se tiene en mente la salvación de Dios, pero la LXX<br />

lleva a escoger τοῦ σωτηρίου en vez de τῆς σοτηρίας.<br />

5. En los Padres apostólicos, τὸ σωτήριον (θεοῦ) figura sólo en citas (1 Clem. 15.16; 18.12; 35.12). 1 Clemente 36.1 relaciona la<br />

salvación de Dios con la de Cristo en un modo que refleja claramente la influencia de la LXX.<br />

[W. Foerster, VII, 1023–1024]<br />

σῶμα [cuerpo], σωματικός [corporal], σύσσωμος [que pertenece al mismo cuerpo]<br />

A. El mundo griego.<br />

1. Hasta Platón. De derivación debatida, σῶμα figura primeramente en Homero para un cuerpo muerto, sea humano o animal. El<br />

uso para un cuerpo vivo está atestiguado con claridad sólo a partir de Hesíodo. Hacia el siglo V a. C. el término denota el «tronco»<br />

o el «cuerpo» entero. El cuerpo a veces se puede considerar de manera impersonal, pero también puede denotar a la persona. En su

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!