07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

225<br />

B. ἐχθρός en el NT. El término se usa en el NT para los enemigos personales (Gá. 4:16), pero, como en el AT y la LXX, se usa para<br />

los enemigos de Israel (Lc. 1:71), de Jerusalén (Lc. 19:43), de los testigos <strong>del</strong> NT (Ap. 11:5), y de los creyentes dentro de sus propias<br />

familias (Mt. 10:36). ἐχθρός se refiere también a la hostilidad contra Dios y Cristo (Lc. 19:27; Fil. 3:18; Hch. 13:10, y cf. la<br />

cita <strong>del</strong> Sal. 110:1 en Mr. 12:36; Hch. 2:34–35; 1 Co. 15:25; Heb. 1:13; Pablo, en 1 Co. 15:25, se refiere a todas las fuerzas que<br />

son hostiles a Dios, incluyendo la muerte). La referencia de Mateo 5:43–44 es al amor por los enemigos de Dios y de su pueblo (en<br />

contraposición al antiguo odio), y es posible que se refleje el mismo punto de vista en 2 Tesalonicenses 3:15. Por naturaleza, todos<br />

somos enemigos de Dios (Ro. 5:10; 11:28; Col. 1:21; Stg. 4:4). El punto es que odiamos a Dios (voz activa), aunque en Romanos<br />

11:28 los judíos son a la vez odiados (voz pasiva) a causa <strong>del</strong> evangelio y amados a causa de los padres. El ἐχθρός es el diablo en<br />

la parábola de Mateo 13:24ss y Lucas 10:19; el diablo es el enemigo absoluto tanto de nosotros como de Dios y de su reino.<br />

ἔχθρα. El «odio» u «hostilidad» es una disposición, la oposición objetiva, y el conflicto real. En el canon de la LXX esta palabra<br />

denota principalmente la hostilidad individual; en los deuterocanónicos la enemistad nacional. En el NT el odio es una de las obras<br />

de la carne en Gálatas 5:20 (cf. Herodes y Pilato [p 283] en Lc. 23:12). Cristo, sin embargo, ha derribado el muro de hostilidad<br />

humana (Ef. 2:14). La mente carnal abriga enemistad contra Dios (Ro. 8:7; cf. Stg. 4:4).<br />

[W. Foerster, II, 811–814]<br />

→ μισέω<br />

ἔχιδνα [víbora]<br />

Una ἔχιδνα es una «serpiente venenosa» o víbora. Los únicos casos en el NT se hallan en Hechos 28:3 y Mateo 3:7; 12:34; 23:33.<br />

En Hechos 28:3, Pablo se sacude la víbora sin haber sufrido daño alguno. El veneno es esencial para las comparaciones en Mateo,<br />

y ya que la víbora es destructiva por naturaleza, hay que preguntar quién advirtió de la ira venidera, o cómo se puede hablar lo<br />

bueno, o cómo se puede escapar <strong>del</strong> infierno. No debemos forzar aquí la idea de la serpiente en el paraíso ni de la sagacidad, disimulo<br />

o engañosa suavidad de la culebra, si bien puede haber alguna sugerencia de su repulsividad.<br />

[W. Foerster, II, 815–816]<br />

ἔχω [tener, retener], ἀντέχομαι [apegarse a], ἀπέχω [abstenerse de, evitar], ἐνέχω [sujetar], ἔνοχος [responsable, sujeto a],<br />

κατέχω [retener, conservar], μετέχω [participar], μετοχή [participación], μέτοχος [partícipe], νουνεχῶς [sabiamente],<br />

σιμμέτοχος [copartícipe]<br />

ἔχω (νουνεχῶς).<br />

A. ἔχειν en el uso secular. Este término significa «tener» en diversos sentidos, «tener en, sobre, alrededor, con», «ser dueño de»,<br />

«gozar de», «poseer». En la filosofía griega se usa con términos abstractos, p. ej. con cualidades o con la comunión, la cual puede<br />

ser con los dioses o los demonios así como con otras personas (para los cristianos, con Cristo o con Dios).<br />

B. ἔχειν en la LXX. En hebreo no hay un único término para «tener», de modo que ἔχειν es comparativamente poco común en la<br />

LXX (unas 500 veces), en su mayor parte sin corresponder a un original. El uso de ἔχειν abarca todos los significados <strong>del</strong> griego<br />

clásico y helenístico, incluyendo el tener poder, espíritu, esperanza, etc., así como las virtudes y la comunión con los demás o con<br />

Dios. Cuando no hay complemento, el significado es «tener propiedad».<br />

C. ἔχειν en el NT.<br />

1. Esta palabra es común en el NT pero su distribución es desigual. No figura en Lucas 1–2 ni en el Sermón <strong>del</strong> Monte, en Marcos se<br />

usa con una frecuencia mayor <strong>del</strong> promedio, es menos común en las epístolas, y donde resulta más común es en 1 Juan y el Apocalipsis.<br />

Casi todos los significados que se encuentran en otros lugares se encuentran en el NT.<br />

2. La posesión espiritual. En el mundo griego, el tener νοῦς o λόγος («pensamiento o entendimiento») es lo que diferencia a los<br />

humanos de los animales, los cuales también tienen πσυχή («vida»). Posteriormente se dice que nosotros tenemos parte en el νοῦς<br />

o λόγος, pues se piensa que un espíritu cósmico llena el mundo. En otros círculos tenemos parte en el espíritu <strong>del</strong> mundo (λόγος),<br />

y tenemos un espíritu individual (νοῦς). Otro punto de vista es que la participación implica posesión mística. Apocalipsis 8:9 atribuye<br />

a las criaturas marinas el tener ψυχή, y Apocalipsis 13:8 usa la expresión ἔχειν νοῦν para «tener entendimiento» (cf. 17:9;<br />

Mr. 12:34). En general, pues, el NT considera la criatura humana como un ser tripartito, pero, si bien todos tenemos νοῦς, sólo los<br />

creyentes tienen πνεῦμα. Sin embargo, πνεῦμα ἔχειν es poco común; el punto es que participamos en el único Espíritu divino (cf.<br />

μέτοχος en Hebreos). El ἔχειν πνεῦμα Χριστοῦ en Romanos 8:9 tiene una fuerte nota ética, mientras que en 8:11 el Espíritu es<br />

una garantía de la redención final (cf. 8:23; 2 Co. 1:23). En [p 284] 1 Corintios 6:19 y 2 Corintios 4:13 también están presentes

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!