07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

216<br />

a. La oración de Jesús en Mateo 11:26; Lucas 10:21 la describe como el decreto de Dios de que el conocimiento <strong>del</strong> Hijo quede<br />

oculto para los sabios y sea revelado a los pequeños.<br />

b. En la proclamación de Navidad en Lucas 2:14 tenemos dos versiones: «a los hombres de buena voluntad» y «buena voluntad para<br />

con los hombres», pero la primera está mejor atestiguada, y la segunda puede haber surgido por no lograr entender la forma hebrea<br />

<strong>del</strong> original. El significado de la declaración es que Dios se glorifica en el cielo con el envío de Cristo, y la implicación de esto<br />

para la tierra es la paz (e. d. la salvación) para las personas de buena complacencia ahora que ha llegado el punto decisivo de las<br />

edades. Estas personas de buena complacencia no son, desde luego, las que tienen la buena voluntad de abrirse a la gracia de Dios<br />

o que realizan actos que van a provocar una respuesta de favor divino. εὐδοκία puede, efectivamente, tener el significado de «consentimiento»,<br />

y la idea de favor divino ante las ofrendas humanas se puede hallar en el AT, pero el uso dominante de εὐδοκία<br />

muestra claramente que las personas de buena complacencia son los receptores de la gracia de Dios por la elección o plan libre e<br />

insondablemente soberano de Dios. ¿Quiénes son esas personas? Obviamente debemos incluir a Israel en vista de 2:10, pero el<br />

propio texto de 2:14 sugiere una referencia escatológica más amplia a todos los elegidos que son redimidos en virtud <strong>del</strong> acto<br />

salvífico de Dios en Cristo. La palabra εὐδοκία desempeña un importante papel en el gnosticismo como un nombre para el Salvador.<br />

Es común también en los padres, generalmente con referencia a Dios, al Logos o al Espíritu, y con explicaciones que reflejan<br />

la incertidumbre griega acerca de su connotación precisa.<br />

[G. Schrenk, II, 738–751]<br />

εὐεργεσία, εὐεργετέω, εὐεργέτης → ἔργον; εὔκαιρος → καιρός<br />

εὐλαβής [piadoso, devoto], εὐλαβεῖσθαι [temer, reverenciar], εὐλάβεια [temor, reverencia]<br />

A. El uso no cristiano. a. Este grupo denota una actitud de «cautela» o «circunspección», p. ej. consideración al καιρός, vigilancia,<br />

provisión, preocupación, luego el ser concienzudo, en religión escrupulosidad o asombro reverente, más generalmente temor o<br />

ansiedad. b. En la LXX el verbo significa [p 272] «estar en guardia», pero principalmente «temer», especialmente temor a Dios. c.<br />

En Josefo y Filón el grupo se usa para «nerviosismo», «cautela», «temor», «prudencia», «temor religioso».<br />

B. El uso <strong>del</strong> NT. Este grupo es poco común en el NT. Caracteriza a Simeón en Lucas 2:25, a los judíos de Hechos 2:5, a los que<br />

sepultan a Esteban en Hechos 8:2, y a Ananías en Hechos 22:12, siempre en el sentido de «devoto» o «piadoso». En Hebreos<br />

12:28 εὐλάβεια probablemente signifique «ansiedad» (cf. Fil. 2:12). En Hebreos 5:7 puede significar «temor de Dios», en cuyo<br />

caso ἀπό significa «por razón de». Otra posibilidad es que la referencia sea a la liberación de la «ansiedad», pero esto difícilmente<br />

hace justicia a la filiación <strong>del</strong> v. 8. Tal vez este grupo se usa más que nada para los judíos devotos a causa <strong>del</strong> elemento de cautela<br />

nerviosa, que es lo más apropiado cuando hay que tener consideración por la ley. Posteriormente alcanza una nueva prominencia<br />

para la religiosidad en la Iglesia Oriental y en el monaquismo.<br />

[R. Bultmann, II, 751–754]<br />

εὐλογέω [hablar bien de, bendecir], εὐλογητός [bendito], εὐλογία [bendición], ἐνευλογέω [bendecir]<br />

εὐλογέω, εὐλογία<br />

A. εὐλογέω y εὐλογία en la literatura griega. El sentido literal es «hablar bien». Esto da el significado «enaltecer». También<br />

encontramos en los papiros un uso para «defensa». El término se puede usar para la alabanza que hacen los dioses respecto a los<br />

seres humanos, pero más frecuentemente para la alabanza a los dioses. La idea de bendición es extremadamente poco común.<br />

B. La bendición en el AT. La bendición es un concepto importantísimo en el AT y en el judaísmo. Como la maldición, implica una<br />

transferencia mediante actos y palabras. El grupo hebreo ךְרֵ ֵבּ, que en la LXX se traduce por εὐλογέω, etc., denota la bendición, el<br />

ser bendecido y las bendiciones individuales.<br />

1. El padre tiene una facultad de bendecir, que puede transmitir a sus herederos (cf. Gn. 27:1ss; 48:15; 49:25–26).<br />

2. Esta bendición asume la forma de oración a Dios (Gn. 49:25). Puesto que Dios es personal, la bendición no es mágica sino que se<br />

relaciona con el dar, libre y generoso, de Dios. La creación depende de la bendición divina (Gn. 1:22). Hombre y mujer son bendecidos<br />

desde el inicio (Gn. 1:28). Dios sustenta su propia obra enviando efusiones de bendición (Ez. 34:26). Bendice el sábado (Gn.<br />

2:3) así como los cultivos y el ganado (Dt. 28:1ss). Hay bendiciones específicas relacionadas con la historia de la salvación (cf.<br />

Gn. 17:7–8; 26:3). La historia <strong>del</strong> pueblo escogido se halla bajo bendición o maldición (Dt. 11:26ss; 30:1ss). La bendición se convierte<br />

en maldición si no se guardan los mandamientos. Los justos que confían en Dios y hacen su voluntad hallan bendición,<br />

mientras que los pecadores hallan maldición (Jer. 17:5, 7; Sal. 24:4–5).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!