07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

805<br />

3. El Apocalipsis. En Apocalipsis 3:12, los que llevan el nombre de Dios pertenecen a la Jerusalén celestial que desciende de Dios a<br />

la tierra (21:10). Con esta ciudad regresará el paraíso (22:1ss). Una riqueza de imágenes la describe, pero no tendrá templo (21:22).<br />

D. Sión y Jerusalén en la iglesia antigua.<br />

1. Los únicos dos casos en los Padres apostólicos se hallan en Bernabé 6.2 (cita de Is. 28:16) y 1 Clemente 41.2 (el ejemplo <strong>del</strong><br />

orden establecido por Dios).<br />

2. Los evangelios apócrifos mencionan con frecuencia a Jerusalén.<br />

3. Los teólogos aplican la interpretación alegórica <strong>del</strong> nombre de Jerusalén a la iglesia o a los creyentes (cf. Orígenes). El alma<br />

oprimida por las fuerzas malignas es Jebús (pisoteada), pero cuando es transformada por la enseñanza divina se convierte en Jerusalén,<br />

la ciudad de paz.<br />

4. Clemente de Alejandría emplea la idea de la Jerusalén de arriba para describir la ciudad ideal en términos platónicos. El dualismo<br />

gnóstico también hace uso <strong>del</strong> contraste entre la Jerusalén de abajo y la de arriba. Para los valentinianos esta última pertenece al<br />

mundo incorruptible de la luz, y es la sabiduría.<br />

[E. Lohse, VII, 319–338]<br />

[p 1015] σκάνδαλον [ocasión de pecado, piedra de tropiezo], σκανδαλίζω [ofender, hacer caer]<br />

A. Derivación y uso no bíblico.<br />

1. La raíz original tiene el sentido de «saltar hacia a<strong>del</strong>ante y hacia atrás», «golpear contra», «cerrarse sobre algo» o «atrapar», pero<br />

el sentido posterior «ofensa» o «razón de castigo» figura en los papiros.<br />

2. No hay casos <strong>del</strong> verbo fuera <strong>del</strong> ámbito bíblico, pero σκανδαλιστής presupone σκανδαλίζω en el sentido de «poner trampas».<br />

B. El AT.<br />

I. Términos hebreos. La LXX usa el grupo para dos conjuntos de términos hebreos con los diferentes sentidos de golpear o agarrar<br />

en una trampa, y resbalar o tropezar (con el sentido transferido «ocasión de pecado»).<br />

II. La LXX.<br />

1. σκάνδαλον. En la traducción <strong>del</strong> hebreo se usan πρόσκομμα, σκῶλον y σκάνδαλον, y por asimilación σκάνδαλον puede<br />

significar a la vez «trampa» y «piedra de tropiezo» o «causa de ruina», ya sea pensando en los ídolos o en transgresiones de la ley.<br />

Como base para el castigo divino, σκάνδαλον puede denotar entonces una ocasión de pecar o una tentación a pecar.<br />

2. σκανδαλίζω. Este verbo, que es poco común en la LXX, lleva los sentidos de «atraparse uno mismo», e. d. «caer en pecado», y<br />

en activa (Salmos de Salomón 16:7) «descarriar».<br />

C. Traducciones posteriores <strong>del</strong> AT.<br />

1. Áquila. Siguiendo un rígido principio de traducción, Áquila usa σκάνδαλον para «causa de ruina», σκανδαλισμός para «desastre»,<br />

y σκανδαλίζομαι para «llegar a doler».<br />

2. Símaco. Con menos rigidez, también Símaco usa σκάνδαλον para «causa de desastre» o «muerte» (Pr. 29:6; 13:14; 14:27).<br />

3. Teodoción. En esta traducción no hay nada independiente.<br />

C. El NT.<br />

I. Dependencia respecto al AT. Formal y materialmente el uso <strong>del</strong> NT depende <strong>del</strong> AT. Los términos figuran en dichos de Jesús en<br />

Pablo, y en Juan. Lucas evita algunos casos o usa otros términos. En Lucas 2:34, aunque se da πτῶσις en vez de σκάνδαλον, el<br />

concepto <strong>del</strong> NT alcanza una expresión clara; el ministerio de Jesús puede desembocar en la muerte o en la vida, ya que su persona<br />

y su obra pueden o evocar la fe o agitar la oposición. Se pueden hallar diversas frases de la LXX (cf. Ro. 14:13; 1 Co. 1:23), y<br />

figuran alusiones y citas <strong>del</strong> AT (Mt. 13:41; Ro. 11:9). En el NT, así como en el AT, la cuestión en el σκάνδαλον es la relación de<br />

uno con Dios. El σκάνδαλον es un obstáculo para la fe, y por lo tanto causa de caída y de destrucción.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!