07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

363<br />

a sus lectores. Aunque el reino divino y lo que Josefo llama teocracia obviamente se superponen, de modo que no se puede hacer<br />

una distinción demasiado rígida entre los dos conceptos, es importante ver que para Josefo la teocracia tiene una referencia constitucional<br />

distintiva que es ajena a la forma en que el NT entiende el reino. Puesto que el propio Josefo usa θεοκρατία una sola vez<br />

en Contra Apión 2.164–165, y el término no es asumido inmediatamente por otros autores, no tiene significación directa en el<br />

panorama <strong>del</strong> NT.<br />

[p 459] κρατέω<br />

1. Este verbo, que significa «ser fuerte», tiene matices tales como «conquistar», «tomar por la fuerza», «arrestar», «tener uso de» y<br />

«embargar».<br />

2. Figura unas 170 veces en la LXX, en sentidos tales como «ser fuerte», «tener poder», «gobernar», «asumir control» y «retener».<br />

En Filón los significados son «gobernar», «conquistar» y «enseñorearse de».<br />

3. En el NT el sentido principal es «agarrar». El término se usa para el arresto <strong>del</strong> Bautista (Mr. 6:17), el intento de la familia de<br />

Jesús de llevárselo a la fuerza (Mr. 3:21), los intentos de sus enemigos de arrestarlo (Mr. 12:12), y el arresto de Pablo (Hch. 24:6).<br />

Una frase común <strong>del</strong> NT es «tomar por la mano» (Mr. 1:31, etc.; cf. Gn. 19:16; Is. 42:6). En Lucas 24:16 los ojos de los dos discípulos<br />

fueron «retenidos» de modo que no reconocieron a Jesús. La muerte no pudo «retener» a Jesús (Hch. 2:24), pero los marineros<br />

pensaron que habían «logrado» su propósito con un viento <strong>del</strong> sur (Hch. 27:13). En el Apocalipsis encontramos matices tales<br />

como «aferrarse» a una posesión en 2:25, y «mantener» una enseñanza en 2:14. En Marcos 7:3–4; 2 Tesalonicenses 2:15; Hebreos<br />

4:14 el punto es «retener firmemente»; en Hebreos 6:18 es «asir». En Juan 20:23, como opuesto de ἀφίημι, κρατέω significa<br />

«retener».<br />

κραταιός. Esta palabra, que significa «fuerte», «poderoso», figura 68 veces en la LXX, 31 veces junto con χείρ, generalmente en<br />

conexión con la mano poderosa de Dios, especialmente en la elección y liberación de Israel. El único caso <strong>del</strong> NT está en 1 Pedro<br />

5:6, que nos exhorta a someternos a la mano poderosa de Dios (cf. Job 30:21).<br />

κραταιόω. Esta palabra, que significa «hacer fuerte», figura 64 veces en la LXX. En el NT hallamos sólo la pasiva «hacerse fuerte».<br />

En Lucas 1:80; 2:40 denota el crecimiento en la niñez. En 1 Corintios 16:13, con ἀνδρίζεσθε, la exhortación es a «ser fuertes»<br />

(cf. 2 S. 10:12). Efesios 3:16 hace remontar ese fortalecimiento a la operación interior <strong>del</strong> Espíritu Santo (cf. 2 S. 22:33).<br />

κοσμοκράτωρ. Esta palabra tardía y poco común se usa para los dioses, y en la astrología para los planetas, como rectores celestiales.<br />

En Efesios 6:12 es uno de los términos que se usan para describir las fuerzas malignas con las cuales los creyentes tienen<br />

que contender. Denota la fuerza y amplitud de sus designios.<br />

παντοκράτωρ. Esta palabra, que significa «el todopoderoso», «el gobernante de todas las cosas», se usa ocasionalmente para los<br />

dioses. La LXX la adopta como equivalente para תוֹא ָב ְצ o ידַּ ַשׁ. Filón la usa sólo dos veces, y Josefo no la usa <strong>del</strong> todo, pero la<br />

hallamos en ciertas oraciones judías. En el NT viene después de una serie de citas <strong>del</strong> AT en 2 Corintios 6:18, y el Apocalipsis la<br />

usa para Dios (o Cristo) en 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7, 14; 19:6, 15; 21:22. La referencia es a la supremacía universal de Dios, pero<br />

en sentido estático si se compara con el sentido más dinámico de omnipotencia.<br />

[W. Michaelis, III, 905–915]<br />

κρεμάννυμι [colgar de], (κρεμάω [colgar]), κρέμαμαι [colgar], ἐκκρέμαμαι [estar pendiente, pender]<br />

Estas palabras tienen el sentido básico de «colgar en o de», y se usan para colgar utensilios, p. ej. escudos, cascos, aljabas, así<br />

como amuletos (Ez. 13:18). La tierra cuelga de la nada (Job 26:7). Absalón cuelga de las ramas <strong>del</strong> árbol (2 S. 18:9–10). La víbora<br />

cuelga de la mano de Pablo (Hch. 28:4).<br />

1. Mateo 18:6. Aquí la referencia es a una piedra de molino colgada <strong>del</strong> cuello o alrededor de él. Este no es un castigo judío. Sólo<br />

Dios puede establecer esta culpa e imponer la pena. Es discutible si el sentido es comparativo: «Más le valdría», o positivo: «Es<br />

conveniente». La sugerencia parece ser que [p 460] este terrible castigo terrenal es preferible a la pérdida de la salvación eterna (cf.<br />

vv. 8ss). La salvación al costo de la vida se halla en la enseñanza rabínica (cf. tb. 1 Co. 5:5).<br />

2. Gálatas 3:13. Un uso común <strong>del</strong> verbo en la Biblia es para el acto judicial de colgar personas. Los cadáveres son colgados<br />

después de la lapidación (Dt. 21:22–23). Pero el término puede cubrir no sólo este hecho de colgar muertos, sino también el de<br />

ejecutar colgando, empalando o crucificando (cf. Gn. 40:19, 22; Lm. 5:12). Se usa por tanto para la crucifixión de Jesús en Lucas<br />

23:39; Hechos 5:30; 10:39. Es esto lo que posibilita la referencia de Pablo a Deuteronomio 21:23. La tradición rabínica hace la<br />

misma identificación cuando coloca a Jesús bajo una maldición (como a Amán o Absalón). Pablo acepta el hecho de que Jesús

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!