07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

966<br />

ma tentación, Jesús indica su victoria ordenándole a Satanás que se vaya (Mt. 4:9ss). En Marcos 8:33, sin embargo, el mandato<br />

pone a Pedro en su lugar. En Marcos 14:21 el ὑπάγω denota la subida <strong>del</strong> Hijo <strong>del</strong> Hombre hacia su muerte.<br />

c. Esta palabra es común en Juan, pero sólo en 4:16; 9:7 lleva un segundo imperativo. La referencia es principalmente a la ida o<br />

partida de Jesús (cf. 7:33; 8:14, 21–22, etc.). En 7:33–34 surge un malentendido. Ni siquiera los discípulos comprenden al principio<br />

que esa ida es hacia Dios (13:33; 14:4–5). El acertijo se resuelve en 16:27ss. Como muchas otras palabras en Juan, ὑπάγω<br />

tiene un sentido múltiple; se tiene en mente tanto la muerte como la ascensión. ὑπάγω corresponde a la venida de Jesús: [p 1212]<br />

si sabemos de dónde viene Jesús, sabemos también adónde va. La ida muestra que él ha cumplido lo que Dios le encargó. Su futura<br />

venida también corresponde a su partida (14:28).<br />

4. El verbo no desempeña un papel especial en los escritos cristianos primitivos. Didajé 1.4 contiene una alusión a Mateo 5:41.<br />

Hermas lo usa con otro imperativo en Visiones 3.1.7. Justino, Diálogo 76.5, se basa en Mateo 25:41. En Clemente de Alejandría la<br />

finalidad de la ley es «conducirnos» a la justicia (Stromateis 3.46.1), y podemos ser «conducidos» a la fe (4.73.5), «llevados» a las<br />

lágrimas (Pedagogo 2.56.3), o «seducidos» a la maldad (Stromateis 2.83.3).<br />

[G. Delling, VIII, 504–506]<br />

→ πορεύομαι<br />

ὑπακοή, ὑπακούω → ἀκούω; ὑπαντάω, ὑπάντησις → καταντάω<br />

ὑπέρ [por encima de, por, en lugar de]<br />

A. Con genitivo.<br />

1. Por encima de, más allá de. El sentido local de «por encima de» o «más allá de» es común en griego clásico, pero da paso al uso<br />

transferido que se difunde en la época helenística.<br />

2. a. Con el sentido de protección, el sentido más cercano al espacial es el de «por», «en favor o en defensa de». Cf. en el NT Marcos<br />

9:40; Filipenses 1:7; 1 Corintios 4:6.<br />

b. Después de términos que expresan dedicación, el significado es «por». Así, en Hebreos 5:1; 9:7 al sumo sacerdote se lo designa<br />

para que presente ofrendas por el pueblo. Áquila y Priscila están dispuestos a arriesgar su vida por Pablo en Romanos 16:4 (cf. 9:3;<br />

2 Co. 12:15; Ef. 3:1). La muerte de Cristo es por los demás en Romanos 5:8; 1 Tesalonicenses 5:10; 2 Corintios 5:15; 1 Pedro<br />

3:18, etc. Pablo desarrolla el significado salvífico de la muerte de Cristo con ayuda de la tipología en Gálatas 3:13 y 2 Corintios<br />

5:21. Jesús, en su muerte, toma vicariamente nuestra maldición, y así obtiene nuestra liberación de la ley. En este contexto ὑπέρ<br />

tiene el sentido de «en favor nuestro», pero también «en lugar nuestro». Dios ha hecho que el que no tenía pecado fuera el portador<br />

<strong>del</strong> pecado, y por eso su muerte reconciliadora hace posible que los creyentes compartan la justicia de Dios. Algunas combinaciones<br />

típicas son con el verbo (παρα)δίδωμι, como en Romanos 8:32. También se podrían citar las combinaciones en Hebreos 2:9;<br />

6:20; 1 Pedro 2:21; Juan 11:50ss; 18:14. Es posible que bajo estas formulaciones subyazcan las palabras de institución en la Última<br />

Cena (cf. 1 Co. 11:24; Lc. 22:19; Mr. 14:24). Con el simbolismo de la acción, el dicho con ὑπέρ interpreta la muerte de Cristo<br />

como el acto salvífico que va a beneficiar al pueblo de Dios, y por medio de él a toda la humanidad. Detrás de esta interpretación<br />

se puede discernir Isaías 53:11–12 y los conceptos sacrificiales <strong>del</strong> AT. El hecho negativo de la muerte se convierte en un acontecimiento<br />

positivo con resultados fructíferos para los demás. Por eso los dichos eucarísticos asumen forma catequética, tipológica y<br />

teológica (cf. Ef. 5:2; 1 Co. 5:7; Jn. 11:50). También los cristianos aceptan el sufrimiento y la muerte en favor de otros (2 Co.<br />

12:15), en un paralelo entre la cristología y el discipulado (1 Jn. 3:16). La muerte de Cristo es también «por (la expiación de) los<br />

pecados» (1 Co. 15:3; Gá. 1:4; cf. Is. 53:5). En este sentido se da una alternancia con περί (cf. Heb. 5:1). Hebreos 9:7 combina las<br />

ideas de ofrenda por una persona (el sumo sacerdote que ofrece por sí mismo) y por los errores <strong>del</strong> pueblo.<br />

3. En lugar de. Con frecuencia «en favor de» comporta una implicación de «en lugar de», «en nombre de». Es difícil eludir este<br />

sentido en 1 Corintios 15:29, y este es el significado obvio en Filemón 13. En 2 Corintios 5:14–15 Pablo juega con el doble sentido<br />

de ὑπέρ. La muerte de Cristo es primeramente «en lugar nuestro», pero luego es «en favor nuestro» o «por causa nuestra» al final<br />

<strong>del</strong> v. 15. El sentido representativo figura en 2 Corintios 5:20. Cristo mismo emite el llamado por medio de su apóstol autorizado.<br />

[p 1213] 4. Con referencia a. El sentido más débil «con referencia a», «respecto a», «con miras a» figura en diversas expresiones (cf.<br />

Ef. 6:19–20; Ro. 1:5; 15:8). Con un genitivo de persona y verbos de pedir o de orar, el significado es simplemente «por», p. ej.<br />

Mateo 5:44; Romanos 8:27. «Acerca de» o «con referencia a» se da con personas p. ej. en Juan 1:20, y también con conceptos<br />

abstractos (cf. 2 Ts. 2:1) («en cuanto a la venida de Cristo»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!