07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

706<br />

B. El AT y el judaísmo tardío. En la LXX el término tiene sentidos como «inutilidad», «mala calidad», «fealdad», «desagrado»,<br />

«infortunio», «problema» y, moralmente, «mal» (disposición, plan, voluntad o actos). El uso <strong>del</strong> judaísmo tardío es semejante; los<br />

significados de los términos equivalentes van de «imperfección» a «malignidad».<br />

C. El judaísmo helenístico.<br />

1. La LXX. En la LXX, πονηρία es una alternativa de κακία, y sólo hay alguna distinción cuando tiene el sentido de «infortunio» o<br />

de «semblante triste» en el Eclesiastés. En efecto, incluso en el Eclesiastés πονηρία puede significar también «maldad».<br />

2. Los pseudoepígrafos. En estas obras, πονηρία puede significar «aflicción», «infortunio», pero tiene principalmente el sentido<br />

moral de «maldad», y como tal se remonta a Belial o a los espíritus malignos.<br />

3. Filón y Josefo. πονηρία puede denotar para Josefo fallas políticas, pero el sentido principal es el <strong>del</strong> mal moral, aunque Filón<br />

prefiere κακία (como los escritos herméticos).<br />

D. El NT. El término tiene un sentido moral generalizado en el NT (cf. Ro. 1:29; 1 Co. 5:9). Figura a la par de κακία en la lista de<br />

Marcos 7:22. En Hechos 3:26 el plural lleva una referencia a diversos géneros de iniquidad, y cf. Lucas 11:39. Con frecuencia se<br />

asocia con la codicia (Ro. 1:29; Lc. 11:39: extorsión). En Mateo 22:18 la πονηρία es el designio malvado de los fariseos. En Efesios<br />

6:12 el genitivo caracteriza a las fuerzas espirituales; no describe su origen.<br />

E. Los Padres apostólicos. En los Padres apostólicos predomina el sentido moral, e. d. «maldad», «conducta malvada», «bajeza»<br />

(cf. Hermas, Visiones 3.5.4; 3.6.1; Semejanzas 9.18.1). En Hermas, Mandatos 8.3 los vicios son en forma colectiva πονηρίαι. Así<br />

que πονηρία puede ser por una parte un término colectivo para la maldad, mientras que por otra denota una conducta específica o<br />

la disposición que ella expresa.<br />

[G. Harder, VI, 546–566]<br />

[p 893] πορεύομαι [ir, enviar], εἰσπορεύομαι [entrar], ἐκπορεύομαι [salir]<br />

πορεύομαι<br />

A. Uso no bíblico.<br />

1. Significado. La voz activa de πορεύομαι tiene sentidos tales como «poner en movimiento», «transmitir», «conducir», «llevar»,<br />

«enviar»; la media significa «ir», «viajar», «recorrer» (figuradamente, pero rara vez, «recorrer el camino de la vida»).<br />

2. Viajes al más allá. En relación con la muerte, se da la idea de un viaje al más allá. La tierra de donde nadie regresa se halla en el<br />

oeste, donde se pone el sol. El camino hacia la morada de los dioses se encuentra a través de un vasto desierto y un río de fuego,<br />

aunque los muertos privilegiados son arrebatados y llevados allá de una vez. Los griegos se refieren a viajar por el hades, y también<br />

hablan acerca de las islas occidentales de los bienaventurados. En la poesía, algunos viajeros al mundo inferior logran regresar.<br />

Con la distinción entre alma y cuerpo, el alma inmortal realiza el viaje final de regreso a su hogar celestial. El juicio decide<br />

cuál curso emprenderá el alma. La idea <strong>del</strong> ascenso <strong>del</strong> alma se halla en el mito iranio, que de diferentes formas se transmite hacia<br />

el pensamiento mitraico, mandeo, cristiano y judío. Las almas también pueden viajar lejos en sueños o en el arrebato extático,<br />

aunque en el caso <strong>del</strong> éxtasis –que es pasivo– πορεύομαι no se aplica estrictamente.<br />

B. La LXX y el judaísmo tardío.<br />

1. En la LXX πορεύομαι tiene el sentido literal de «ir», «viajar» (cf. Gn. 11:31; 12:4–5; Dt. 1:19), así como «andar errante» (1 S.<br />

23:13) y «arrastrarse» (la serpiente en Gn. 3:14). Puede tener referencias tan variadas como ríos que fluyen, el mar agitado, las<br />

ramas que se extienden, y el viento que sopla. Una despedida común es «Vete en paz» (1 S. 1:17; 2 S. 3:21).<br />

2. Derivado <strong>del</strong> original hebreo, también se encuentra el sentido «morir» (Os. 13:3; Cnt. 2:11; cf. Lm. 4:9).<br />

3. El sentido transferido es común en la LXX. Así, la conducta es un caminar (1 R. 3:14), y el uso de «camino» o «caminos»<br />

completa la metáfora (2 Cr. 11:7). El mensaje <strong>del</strong> AT es que hay que ir por el camino de Dios, no como un camino que conduce a<br />

Dios, sino como un modo de vida que hay que vivir como miembro <strong>del</strong> pueblo de la alianza. Se pueden dar diversas definiciones<br />

<strong>del</strong> caminar verdadero o falso, p. ej. en rectitud o en verdad (Is. 33:15; Pr. 28:6), o en falsedad o confusión (Jer. 23:14; Is. 45:16).<br />

El caminar en la ley <strong>del</strong> Señor se contrasta con el caminar en los estatutos paganos (Sal. 119:1; Lv. 18:3). Caminar en la ley es<br />

caminar en la luz (Is. 60:3), ya que el rostro de Dios brilla sobre esa conducta. Se dice que los obedientes, al no tratar de evadir la<br />

mirada indagadora de Dios, caminan en la presencia de Dios (1 R. 2:4; 8:23; Is. 38:3).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!