07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B. ἀντίδικος en el NT. El NT nunca usa el término en el sentido directo: 1. El sentido 2. figura en Mateo 5:25, que no es simplemente<br />

un consejo prudente, ya que el ἀντίδικος es el hermano y el trasfondo es escatológico. Lucas 12:58 establece el mismo<br />

punto con el mismo trasfondo, pero aquí es más prominente la relación con Dios que con el prójimo.<br />

57<br />

En 1 Pedro 5:8 el uso se halla entre 2. y 3. Se abandona la imagen de una acción judicial, pero la idea de Satanás como acusador<br />

(Job 1:6ss; Zac. 3:1; Ap. 12:10) sigue estando presente para dar color a la expresión. El sentido 3. es el significado obvio en Lucas<br />

18:3, ya que la viuda no está litigando ante una corte.<br />

[G. Schrenk, I, 373–375]<br />

ἀντιλαμβάνομαι [ayudar], ἀντίλημψις [ayuda], συναντιλαμβάνομαι [apoyar]<br />

La principal idea es la de «tomar» o «agarrar», pero con extensiones tales como «ayudar», «importar», y en la LXX «guardar» (Is.<br />

26:3), «entrar en alianza con» (Miq. 6:6), así como, predominantemente, «ayudar».<br />

En el NT ἄντιλαμβάνομαι tiene el primer sentido en Hechos 20:35 («tomar la causa de») y el sentido de «socorro» divino en<br />

Lucas 1:54.<br />

En 1 Corintios 12:28 ἀντίλημψις no se refiere a asumir un cargo sino a «ayudar» en sentido general, e. d. no de milagros sino de<br />

acción amorosa (cf. Hch. 6:1ss).<br />

συναντιλαμβάνομαι significa «tomar en la mano con» y tiene un sentido general en Lucas 10:40 (Marta y María) y un sentido<br />

más específico en Romanos 8:26, donde el Espíritu se une a nosotros en la intercesión para configurar plegarias pneumáticas que<br />

sobrepasan la comprensión humana pero son escudriñadas por Dios, quien conoce la mente <strong>del</strong> Espíritu.<br />

[G. Delling, I, 375–376]<br />

ἀντίλυτρον → λύω; ἀντιμισθία → μισθός; ἀντίτυπος → τύπος; ἀντίχριστος → χριστός; ἀνυπόκιτος → ὑποκρίνω;<br />

ἀνυπότακτος → τάσσω<br />

ἄνω [arriba], ἀνώτερον [arriba], ἄνωθεν [desde arriba]<br />

1. Como adverbio de lugar, ἄνω significa «arriba» (o «anteriormente») y se usa respecto al terreno, las montañas, la atmósfera y el<br />

cielo, este último en el NT por lo general ya sea en un sentido material (Jn. 11:41) o religioso (cf. τὰ ἄνω en Jn. 8:23; Fil. 3:14).<br />

La distinción arriba-abajo era importante entre los rabinos, con una medida de paralelismo entre lo que sucede arriba y lo que sucede<br />

abajo.<br />

2. En Filón, la distinción entre Dios y el mundo está conectada con la distinción cosmológica entre un mundo superior y uno inferior,<br />

en el cual Dios está en la cabeza y la materia en los pies (cf. gnosticismo). El judaísmo y el NT no dividen el cosmos de esa forma,<br />

ya que Dios es su Creador y Señor, y por lo tanto Dios está arriba y todo el mundo, como creación suya, está abajo. Así la ἄνω<br />

κλῆσις en Filemón 3:14 es el llamado de Dios en Cristo; el τὰ ἄνω de Colosenses 3:1–2 se refiere a donde [p 69] está Cristo a la<br />

derecha de Dios; y el Padre, no «aquel mundo» es lo que se opone a «este mundo» en Juan 8:23; 13:1. De modo semejante, la<br />

Jerusalén de arriba en Gálatas 4:26 se describe en términos religiosos, de manera que su contrapartida es «la Jerusalén presente» y<br />

no la que está abajo. El NT sí ofrece en el Apocalipsis descripciones <strong>del</strong> mundo venidero, sirviéndose para este fin de la idea de un<br />

mundo de arriba y otro de abajo, pero su distinción básica no es entre esos dos mundos sino entre Dios como santo y eterno, por un<br />

lado, y el mundo como pecador y transitorio, por el otro.<br />

ἄνωθεν. Tanto fuera como dentro <strong>del</strong> NT ἄνωθεν es un adverbio: a. de lugar, «desde arriba» (Mt. 27:51), y b. de tiempo «desde<br />

un período anterior» (Hch. 26:5). Otros sentidos son entonces c. «desde el principio» (Lc. 1:3) y d. «de nuevo» (Gá. 4:9). En Juan<br />

3:3, 7 el uso original se inclina en favor de «desde arriba», que es el único sentido que se conecta con Job 3:4 y Santiago 1:17 para<br />

sugerir «de Dios». En otros lugares Juan usa ἄνωθεν en el sentido a. (3:31; 19:11, 23) y siempre describe el nacimiento en función<br />

de su origen (1:13; 1 Jn. 2:29; 3:9; 4:7; 5:18; Jn. 3:5–6). El sentido d. ayuda a hacer un poquito más inteligible la estrechez de<br />

Nicodemo, y es considerado por Orígenes y Crisóstomo, si bien ambos se inclinan fuertemente hacia a. Las versiones titubean<br />

entre a. y d. La sugerencia que la intención <strong>del</strong> autor es a la vez a. y d. no se puede demostrar.<br />

[F. Büchsel, I, 376–378]<br />

ἄξιος [digno], ἀνάξιος [indigno], ἀξιόω [considerar digno], καταξιόω [considerar digno]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!