07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

994<br />

1. Frecuencia y significado. Este grupo, que se encuentra a partir <strong>del</strong> siglo V a. C., denota al principio las relaciones amistosas,<br />

especialmente de los dioses o gobernantes, etc. con sus súbditos; luego se generaliza más, y adquiere matices como «hospitalidad»,<br />

«clemencia», «utilidad» y «propina» o «regalo».<br />

2. El mundo griego y helenístico. Son φιλάνθρωποι primeramente las deidades, luego los gobernantes y personajes principales. La<br />

φιλανθρωπία es una virtud en la ética popular y posteriormente en la ética filosófica. La φιλανθρωπία humana imita la de los<br />

dioses y se les exige a los gobernantes. Juliano la considera la cualidad típica de los helenos y romanos, y la exige a los oficiales y<br />

a los sacerdotes paganos. Asume la forma de clemencia en el castigo y de ayuda en la tribulación.<br />

B. La LXX y el judaísmo helenístico.<br />

1. En la LXX la palabra figura en obras deuterocanónicas con los mismos sentidos que en la tradición griega y helenística (cf. 2 Mac.<br />

9:27; Sab. 12:19).<br />

2. La Epístola de Aristeas argumenta que los gobernantes sólo pueden practicarla en obediencia a Dios (208).<br />

3. Josefo llama φιλανθρωπία a la conducta generosa de los romanos (Antigüedades 12.124). También se refiere a la φιλανθρωπία<br />

de Dios (16.42).<br />

4. Filón integra esta virtud en su pensamiento (De las virtudes 51). El amigo de Dios debe ser también un φιλάνθρωπος (Del<br />

Decálogo 110). La φιλανθρωπία incluye a los enemigos, los esclavos, los animales, e incluso a las plantas, así como a los compatriotas.<br />

Determina las propias acciones de Dios en la creación y en la historia de Israel (De la creación <strong>del</strong> mundo 81; De la vida de<br />

Moisés 1.198).<br />

C. El NT. Este grupo es marginal en el NT. El centurión actúa φιλανθρώπως cuando permite a Pablo visitar a sus amigos en Sidón<br />

(Hch. 27:3), y los habitantes de Malta muestran φιλανθρωπία (ayuda u hospitalidad) después <strong>del</strong> naufragio (28:2). La<br />

φιλανθρωπία de Dios se manifiesta en el acontecimiento de Cristo (Tit. 3:4), e. d. en la regeneración y la renovación por el Espíritu<br />

por medio de Cristo. Dios no es un Dios lejano y ajeno, sino que ha condescendido con nosotros y ha colocado nuestra vida<br />

bajo la obediencia concreta que se manifiesta en una conducta recta para con los demás (vv. 1ss).<br />

D. La iglesia antigua. Los primeros escritores también titubean en hacer mucho uso de este grupo. Justino, Diálogo 47, se refiere a<br />

la φιλανθρωπία de Dios (cf. Diog. 9.2). Los Hechos de Tomás 170 llama a Cristo φιλάνθρωπος. Clemente de Alejandría y Orígenes<br />

comienzan a usar este grupo más libremente, tanto para la obra de Dios o de Cristo, como para la conducta cristiana.<br />

[U. Luck, IX, 107–112]<br />

→ φιλοξενία, φιλόξενος<br />

φιλέω [amar, besar], καταφιλέω [besar], φίλημα [beso], φίλος [amigo], φίλη [amiga], φιλία [amistad, amor]<br />

φιλέω, καταφιλέω, φίλημα<br />

A. Uso griego común.<br />

1. Con complemento de persona.<br />

a. La raíz φιλ- es de etimología incierta, pero lleva el sentido de «relacionado». Por eso φιλέω significa «tratar a alguien como uno<br />

de los suyos». Se usa para el amor de los cónyuges, de padres e hijos, de patronos y siervos, de amigos, y de los dioses con aquellos<br />

a quienes favorecen.<br />

[p 1248] b. Con referencia a dioses y amigos suele tener el sentido concreto de «ayudar», «cuidar», «atender».<br />

c. También puede denotar el amor sexual.<br />

d. Con frecuencia se acerca en significado y uso a ἀγαπάω, pero es más común que ἀγαπάω en el griego secular (no en la LXX ni<br />

en el NT) y tiene más el sentido de «amar» en el sentido de «gustar de», «sentir agrado por», aunque los verbos son con frecuencia<br />

intercambiables, y en el NT ἀγαπάω es el término más cálido y más profundo.<br />

2. Con complemento neutro. Con complemento neutro el sentido de φιλέω es «gustar de», «valorar».<br />

3. Con infinitivo. Algunas expresiones comunes son «gustar de hacer» y «estar acostumbrado a hacer».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!