07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

122<br />

uso, aunque menos común, de los términos rabínicos es para imponer o quitar una prohibición. Esto encaja bien con Mateo 18:17,<br />

sirve de paralelo con Juan 20:23, y es la interpretación casi unánime de los padres.<br />

[F. Büchsel, II, 60–61]<br />

δηλόω [mostrar, declarar]<br />

δηλόω es el término griego común para «mostrar, declarar, impartir, demostrar». Se puede usar para la comunicación de misterios<br />

cúlticos y la revelación mediante sueños y visiones. En la LXX Dios declara su nombre, sus planes, sus secretos y sus exigencias<br />

(Éx. 6:3; 33:12; Dn. 2:28–29; 1 R. 8:36). También puede indicar el acto divino de revelación en juicio y gracia (Jer. 16:21). En el<br />

NT denota el acto divino (futuro) de revelación sólo en 1 Corintios 3:13, cuando el día de la prueba mostrará la calidad de nuestra<br />

obra. Más frecuentemente se refiere a la instrucción dada por el Espíritu (1 P. 1:11) o por el Señor (2 P. 1:14). Pero no se puede<br />

diferenciar netamente de ἀποκαλύπτειν (cf. Mt. 11:26 y par.; 1 Co. 14:30; 1 P. 1:12). En los estoicos, en Josefo y en los padres<br />

encontramos el sentido de «interpretar» (la interpretación alegórica <strong>del</strong> AT en Bern. 9.9, y la elucidación de símbolos desconcertantes<br />

en Hermas, Semejanzas 5.4.1ss).<br />

[R. Bultmann, II, 61–62]<br />

δημιουργός [constructor, hacedor]<br />

Estrictamente «alguien que lleva a cabo asuntos públicos», luego «constructor, artesano», luego «arquitecto <strong>del</strong> mundo». En la<br />

LXX tiene sólo un sentido secular, y el único caso en el NT se halla en Hebreos 11:10, donde Dios es el constructor y «hacedor»<br />

de la ciudad eterna. En cuanto a la relación con κτίστης, ver κτίζω.<br />

[W. Foerster, II, 62]<br />

→ κτίζω<br />

[p 151] δῆμος [pueblo, gente], ἐκδημέω [estar en el extranjero], ἐνδημέω [estar en casa], παρεπίδημος [forastero]<br />

δῆμος. Originalmente «porción», luego a. «distrito», b. «territorio», c. «pueblo» de un país o ciudad (a veces, pero no siempre,<br />

derogatorio: «populacho»). En la LXX significa primero «raza», «familia», luego «pueblo». En el NT significa el «pueblo» de un<br />

lugar; cf. Hechos 12:22 (Jerusalén), 17:5 (Tesalónica), 19:30, 33 (Éfeso).<br />

ἐκδημέω, ἐνδημέω. Estos dos términos denotan el estar en el extranjero y el quedarse en casa. No se usan en la LXX; en el NT<br />

figuran en 2 Corintios 5:6ss para expresar las ideas que (1) la existencia corporal es ausencia respecto al Señor, y (2) la plena comunión<br />

con el Señor es posible sólo aparte de esta existencia. Nosotros y el Señor nos hallamos en esferas separadas. La fe supera<br />

la separación (v. 7) pero no es la realidad final. Por eso deseamos estar fuera de la actual esfera y en casa con el Señor, a fin de<br />

gozar la plena comunión de la visión. No obstante, incluso en la esfera presente el deseo de agradar al Señor marca el rumbo a la<br />

vida (v. 9).<br />

παρεπίδηος. Este término poco común tiene el sentido de «uno que es (temporalmente) forastero residente». En el NT aparece en<br />

1 Pedro 1:1; 2:11: los cristianos son sólo residentes temporales sobre la tierra, y no deben dejar que su vida sea configurada por los<br />

intereses terrenos. Son una diáspora cristiana cuyo verdadero hogar es el lugar de su elección. Hebreos 11:13 aplica el mismo<br />

término a los mo<strong>del</strong>os de fe <strong>del</strong> AT. El pensamiento helenístico tiene una idea semejante de la vida terrena como un viaje por el<br />

extranjero, pero con un matiz dualista.<br />

[W. Grundmann, II, 63–65]<br />

διά [a través, por medio de, durante, con, etc.]<br />

A. διά con genitivo.<br />

1. Espacial: «a través de», o «pasando por … hasta» (Mt. 7:13; Mr. 10:25; Jn. 10:1; Ro. 15:28).<br />

2. Temporal: a. «a lo largo de todo un período» (Lc. 5:5), b. «durante una parte de un período» (Hch. 5:19; 16:9), c. «después de un<br />

tiempo» (Mr. 2:1; Gá. 2:1). «Dentro <strong>del</strong> término de» figura en Marcos 14:38.<br />

3. Modal: a. de manera, «por medio de», «en», «con» (Lc. 8:4; Jn. 19:23; Ro. 8:25), b. de circunstancia concomitante, «con»,<br />

«entre», «a pesar de» (Hch. 14:22; 2 Co. 2:4; Ro. 2:27); la referencia en 1 Juan 5:6 parece no ser ni al bautismo y muerte de Cristo,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!