07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

990<br />

4. Hebreos 12:10 describe los sufrimientos actuales como una disciplina divina que es para nuestro provecho, ya sea en el perfeccionamiento<br />

presente o, como es más probable, en la participación eterna en la santidad de Dios.<br />

E. Los Padres apostólicos. Ignacio encuentra provecho en lo que conduce a la comunión eterna con Cristo (Romanos 5.3). Bernabé<br />

encuentra lo provechoso en la perfección moral (4.2) o en la vida eterna (4.10). Hermas elogia como provechosas las palabras de la<br />

anciana (Visiones 1.3.3), el caminar conforme a los mandamientos (Semejanzas 6.1.3), y el <strong>del</strong>eite en las buenas obras (Semejanzas<br />

6.5.7), puesto que estas cosas sirven para alcanzar la vida. En Mandatos 6.1.3ss de lo que se trata es <strong>del</strong> provecho de una vida<br />

honrada.<br />

φόρος<br />

A. Fuera <strong>del</strong> NT.<br />

1. Literalmente esta palabra significa «transporte o porte», luego «tributo», «impuesto», «derechos», «pago», y en los papiros<br />

«arrendamiento», «alquiler» o «contrato».<br />

2. Los equivalentes hebreos significan «don», luego «tributo», «impuesto».<br />

3. Los rabinos usan diversos términos para gravámenes, tributos, impuestos, etc.<br />

4. La LXX usa principalmente φόρος para «tributo» (2 Cr. 36:3) o «trabajo forzado» (Jue. 1:29ss).<br />

5. Filón contrasta los impuestos para los sacerdotes con los φόροι que se pagan a las autoridades seculares.<br />

6. Josefo usa φόρος o φόροι para el tributo que se paga a los gobernantes extranjeros.<br />

B. El NT.<br />

1. En Romanos 13:6–7; Lucas 20:22 y Marcos 12:14 φόρος significa «tributo» pagado a un gobernante extranjero. Se trata de un<br />

impuesto territorial o un impuesto poblacional, a diferencia de un peaje o impuesto comercial (τέλη). El φόρος les plantea a los<br />

judíos la alternativa de la lealtad o la traición a Dios como único Señor. Esto es lo que confronta a Jesús con un dilema en Marcos<br />

12:13ss y paralelos. Los fariseos apoyan el pago <strong>del</strong> impuesto, los zelotes se oponen a él, pero Jesús eleva el problema a otro plano.<br />

Abandona el derecho de Dios en el sentido restringido, pero lo vuelve a plantear en un sentido irrestricto, fundamentando la<br />

respuesta en el cumplimiento escatológico <strong>del</strong> reino, y dejando a criterio de una decisión individual responsable el llenar en el día<br />

de hoy el contenido de lo que significa darle a Dios lo que es suyo.<br />

2. En Lucas 23:2 a Jesús se le acusa de incitar a la gente a no pagar el φόρος, pero la declaración de Pilato sobre la inocencia de<br />

Jesús evidencia la falsedad de la acusación. La acusación muestra que el propósito de la pregunta en 20:20 es tenderle una trampa<br />

a Jesús.<br />

3. Aunque no sabemos nada de la situación detallada de la iglesia de Roma cuando Pablo escribió Romanos 13, podemos presuponer<br />

que los creyentes de ese lugar han adoptado una actitud que, de [p 1243] manera latente, es negativa para con el estado. Pero pagan<br />

los impuestos sin titubeos (v. 6), y sobre esta base Pablo los exhorta a la obediencia, señalando que los gobernantes desempeñan<br />

una función dada por Dios. La exigencia <strong>del</strong> v. 7 no debe considerarse como el clímax <strong>del</strong> pasaje. Se repite de modo general en el<br />

v. 8; la obligación cristiana esencial es la de mostrar respeto y manifestar amor. Esta obligación coloca el deber para con las autoridades<br />

dentro <strong>del</strong> deber más amplio para con toda la gente, y especialmente para con los hermanos en la fe.<br />

φορέω<br />

1. Esta palabra, que expresa una acción continua, significa «llevar a<strong>del</strong>ante» o «seguir llevando» (p. ej. agua <strong>del</strong> pozo, o alimento a<br />

los animales). Sin embargo, se usa particularmente para referirse a llevar o usar ropa, llevar armas, y el hallarse de pie habitualmente.<br />

En forma absoluta significa «soportar».<br />

2. El término es poco común en la LXX. En Proverbios 3:16 la sabiduría es llevada en la lengua, y en 16:26 la destrucción se lleva<br />

en la boca.<br />

3. Josefo usa la palabra para llevar ropa y para lo que es acostumbrado.<br />

4. En el NT las autoridades llevan la espada en Romanos 13:4, se llevan ropas en Mateo 11:8, Jesús lleva la corona de espinas y un<br />

manto púrpura en Juan 19:5, y en 1 Corintios 15:49 el punto es el llevar la imagen <strong>del</strong> hombre terrenal y la <strong>del</strong> celestial.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!