07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

120<br />

3. Jesús como δεσπότης. Un nuevo rasgo es la descripción de Jesús como δεσπότης en Judas 4; 2 Pedro 2:1. En 1 Pedro 2:1 los<br />

herejes se pueden conocer por su rechazo de Jesús como δεσπότης. En Judas 4 se podría tener la intención de transmitir una doble<br />

negación, primero de un δεσπότης, después de [p 148] Jesús, pero esto es poco probable en vista de 2 Pedro 2:1. El uso de<br />

ἀγοράζειν en 2 Pedro 2:1 podría conducir a esperar κύριος en vez de δεσπότης, pero este último expresa muy bien el derecho de<br />

Cristo para con su pueblo en virtud de su acto salvador. Es menos probable que la intención sea equiparar a Jesús con Dios como<br />

Todopoderoso.<br />

οἰκοδεσπότης, οἰκοδεσποτέω. Estas no son palabras clásicas, pero se dan en la astrología y en la vida diaria. En el NT<br />

οἰκοδεσπότης figura 12 veces (especialmente en Mateo, p. ej. 10:25; 13:27, 52, etc.; cf. Lc. 13:25; Mr. 14:14). El significado es<br />

«amo de la casa» (a veces con la adición enfática ἄνθρωπος, Mt. 13:27, etc.). Las parábolas ilustran la acción de Dios sirviéndose<br />

de la <strong>del</strong> dueño de casa. El único caso en que aparece el verbo es en 1 Timoteo 5:14: las viudas más jóvenes deben casarse y «gobernar<br />

su casa», ejemplo de las virtudes familiares que se recalcan en las Pastorales.<br />

[K. H. Rengstorf, II, 44–49]<br />

→ κύριος<br />

δέχομαι [aceptar, recibir], δοχή [acogida (de un huésped)], ἀποδέχομαι [acoger, dar la bienvenida], ἀποδοχή [aceptación],<br />

ἐκδέχομαι [aceptar, aguardar], ἀπεκδέχομαι [aceptar, aguardar], εἰσδέχομαι [acoger, dar la bienvenida], προσδέχομαι<br />

[aceptar, aguardar], δεκτός [aceptable], ἀπόδεκτος [aceptable], εὐπρόσδεκτος [aceptable]<br />

δέχομαι<br />

A. δέχομαι fuera <strong>del</strong> NT.<br />

a. El primer sentido es «aceptar», p. ej. cartas, regalos, pagos, incluso el cuerpo por parte <strong>del</strong> alma. En la religión pagana la profecía<br />

se recibe, p. ej., por medio de vuelos de aves, y las ofrendas son aceptadas por los dioses. En el AT Sofonías exige una aceptación<br />

de la forma de conducirse de Dios en los castigos y la corrección (3:7); cf. la copa de la ira en Jeremías 25:28. Un uso especial en<br />

este sentido es para el «desgaste» <strong>del</strong> pecado (Gn. 50:17); sin embargo, el castigo por el pecado es «recibido»en Isaías 40:2.<br />

b. «Recibir» en el sentido de «acoger, dar la bienvenida», «extender hospitalidad», es un uso ulterior que es común en el NT (cf. Lc.<br />

9:53; Gá. 4:12; 2 Co. 7:15).<br />

c. «Recibir, oír o entender lo que alguien dice» es otro uso, que se halla en relación con los mandatos divinos en el AT, con un<br />

componente volitivo así como uno intelectual.<br />

d. Un uso cultual en la LXX es para «recibir favorablemente», p. ej. la oración o el sacrificio. Esto añade un elemento teocéntrico<br />

donde el equivalente hebreo es «hallar favor».<br />

B. δέχομαι en el NT.<br />

1. En Mateo 10:40ss se da especial importancia a recibir a los discípulos, porque, puesto que ellos son los enviados de Jesús, el<br />

recibirlos a ellos es recibirlo a él, y por tanto a Dios. Por medio de los discípulos, Jesús mismo toca a la puerta <strong>del</strong> corazón. Ellos<br />

son los portadores de Cristo. Cristo está presente en ellos; ellos continúan su misión y la extienden. Va implícito algo más que<br />

simple hospitalidad, y por lo tanto el amor que se derroche sobre ellos acarreará una recompensa especial. Lo mismo es aplicable a<br />

recibir a un niño en el nombre de Cristo (Mt. 18:5–6), porque Cristo mismo viene en la persona <strong>del</strong> niño, y lo que se hace por el<br />

niño se hace por él. Esto le da un significado único incluso a un acto tan poco pretensioso.<br />

2. En un sentido relacionado, el NT habla acerca de recibir el evangelio o la Palabra de Dios (Hch. 8:14; 11:1; 17:11; cf. Stg. 1:21; 1<br />

Ts. 1:6; 2:13). Uno puede también recibir su contenido, e. d. el reino de [p 149] Dios (Mr. 10:15), la gracia de Dios (2 Co. 6:1) o el<br />

amor a la verdad (2 Ts. 2:10). En este sentido δέχομαι es equivalente a la fe. Destaca el hecho que en relación con Dios no podemos<br />

sino recibir. Sin embargo, al escuchar el evangelio quedamos liberados para él. Por el Espíritu (1 Co. 2:14) se nos abre el<br />

entendimiento, y quedamos colocados en esa libertad de decisión en la que la gracia o el reino de Dios puede ser nuestro.<br />

δοχή. De «acoger a un huésped», esta palabra llega a denotar la «comida» o «banquete» que se relaciona con la hospitalidad. En el<br />

NT sólo la usa Lucas, para referirse al gran banquete que celebra Leví en 5:29, y para el banquete al cual hay que convidar a los<br />

pobres y necesitados, según Jesús, en 14:13. Se puede señalar que así como Jesús acepta que los recaudadores de impuestos le<br />

ofrezcan hospitalidad, así también exige que a los marginados y necesitados se les extienda la invitación a compartir la mesa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!