07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

53<br />

ἀνάθεμα, ἀνάθημα, κατάθεμα. ἀνάθεμα y ἀνάθημα son variantes que designan: a. «algo dedicado a la deidad», b. «algo puesto<br />

bajo maldición divina».<br />

1. El NT tiene el primer sentido sólo en Lucas 21:5 (ofrendas en el templo).<br />

2. Pablo usa el término para referirse a un objeto de maldición. El llamar a Jesús «maldito» es una autocontradicción para los<br />

cristianos en 1 Corintios 12:3. En 1 Corintios 16:22, la idea que se transmite es la de entregar a la ira judicial de Dios (cf. Gá. 1:8;<br />

Ro. 9:3). La disposición de Pablo a hacer esto a favor de su pueblo (Ro. 9:3) es un caso supremo de su dedicación al evangelio y a<br />

su raza. κατάθεμα, palabra rara, es equivalente a ἀνάθεμα (tal vez una forma más aguda) en Apocalipsis 22:3. En la Nueva Jerusalén<br />

no habrá «nada maldito», como sí lo hubo en el primer Paraíso (Gn. 3:17ss).<br />

3. En Hechos 23:14 el significado es un voto u obligación cuyo quebrantamiento lo coloca a uno bajo una maldición.<br />

ἀναθεματίζω, καταθεματίζω. «Poner bajo anatema», «maldecir». Los que en Hechos 23:12, 21 conspiraron contra Pablo se<br />

colocarían bajo una maldición, o bajo el juicio de Dios, si no hacían todos los esfuerzos por cumplir con su obligación. En Marcos<br />

14:71 Pedro se pone bajo una maldición si está mintiendo, [p 64] o está poniendo a la gente bajo una maldición si ellos llegan a la<br />

conclusión que él es un discípulo. καταθεματίζω tiene el mismo sentido en el pasaje paralelo de Mateo 26:74.<br />

[J. Behm, I, 353–356]<br />

ἀναφέρω → φέρω; ἀνάψυξις → ψυχή; ἀνδρίζομαι → ἀνήρ<br />

ἀνέγκλητος [irreprochable]<br />

El término ἀνέγκλητος significa «irreprochable», «sin culpa», normalmente en un sentido cotidiano e inclusive formal.<br />

1. El NT lo usa en este sentido más general cuando Tito debe asegurarse que los presbíteros –y Timoteo que los diáconos– sean<br />

«irreprochables» (Tit. 1:6; 1 Ti. 3:10).<br />

2. El término tiene un sentido más religioso en 1 Corintios 1:8 y Colosenses 1:22. Los cristianos son sin culpa, y serán presentados<br />

como tales en el juicio, sobre la base de la reconciliación lograda por la muerte y resurrección de Jesús (cf. Ro. 8:33–34). Se dan<br />

por supuestas la ayuda de Dios (1 Co. 1:8) y la perseverancia en la fe (Col. 1:23).<br />

[W. Grundmann, I, 356–357]<br />

ἀνεκτός → ἀνέχω; ἀνελεήμων, ἀνέλεος → ἔλεος<br />

ἀνεξερεύνητος [inescrutable]<br />

Esta palabra postclásica significa «inescrutable» y se usa en Romanos 11:33 para referirse al misterio <strong>del</strong> modo de juicio de Dios<br />

para con Israel, que conduce a la gracia. El término da a entender que a la pregunta <strong>del</strong> significado de este juicio no se le puede dar<br />

ninguna respuesta humana teórica.<br />

[G. Delling, I, 357]<br />

ἀνεξίκακος → κακός<br />

ἀνεξιχνίαστος [insondable]<br />

El sentido «indetectable» sólo se halla en el uso bíblico y postbíblico (p. ej. Job 5:9; 9:10 LXX). En el NT la palabra figura en<br />

Romanos 11:33 y Efesios 3:8. El paralelismo en Romanos 11:33 sugiere una fuente poética (con un resabio gnóstico). Efesios 3:8,<br />

en su contexto, apunta en la misma dirección. Ireneo (Contra las herejías 1.10.3) cita Romanos 11:33 en su polémica antignóstica.<br />

[E. Peterson, I, 358–359]<br />

ἀνεπίλημπτος → λαμβάνω; ἄνεσις → ἀνίημι<br />

ἀνέχω [soportar, sobrellevar], ἀνεκτός [tolerable], ἀνοχή [tolerancia, paciencia]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!