07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[O. Michel, V, 283–287]<br />

ὄξος [agudo, agrio]<br />

539<br />

El «vino agrio» es una bebida popular, y el «vino muy agrio» (vinagre) un condimento popular. Los médicos recomiendan vino<br />

agrio para la fiebre, así como para refresco y para la digestión. En Salmo 69:21 (cf. Jn. 19:29) la queja parece ser que en vez de<br />

vino se da sólo una bebida agria. El relato de la pasión (Mr. 15:36 y par.) dice que en la cruz se le ofrece a Jesús el vino popular.<br />

Algunos comentaristas sugieren que una bebida ácida produciría estimulación nerviosa y prolongaría la agonía, pero no se conoce<br />

un efecto así, y Marcos 15:36 da a entender que se da como refresco después <strong>del</strong> grito <strong>del</strong> v. 34. Mateo 17:48–49 apoya esta opinión,<br />

aunque Lucas 23:36–37 encuentra un elemento de burla cuando los soldados le dan a Jesús vino agrio. Juan 19:28ss atribuye<br />

la iniciativa a las palabras de Jesús «Tengo sed», y descubre en el incidente un cumplimiento <strong>del</strong> dicho <strong>del</strong> Salmo 69:21, de que al<br />

inocente que sufre le dan a beber vinagre. La bebida estupefaciente de Marcos 15:22–23 y Mateo 27:34 es otra muy diferente.<br />

[W. Heidland, V, 288–289]<br />

ὀπίσω [detrás, después, en pos], ὄπισθεν [detrás, desde atrás]<br />

1. ὀπίσω tiene sentidos tales como «atrás», «detrás», «después» y «de nuevo». Como sustantivo en Filipenses 3:13 denota «lo que<br />

queda atrás». En Juan 6:66 la referencia es a «retirarse», y en Lucas 9:62 a «mirar atrás». Como la LXX, el NT usa ὀπίσω como<br />

preposición con genitivo, principalmente de persona.<br />

2. ὄπισθεν como adverbio y preposición significa «detrás». El NT lo usa siete veces. Como adverbio significa «desde atrás» en<br />

Marcos 5:27 (Mt. 9:20; Lc. 8:44) y «detrás» en Apocalipsis 4:6; 5:1. Como preposición significa «tras» en Mateo 25:23; Lucas<br />

23:26.<br />

3. ὀπίσω es teológicamente significativo cuando va combinado con un genitivo de persona y un verbo de movimiento (si bien hay<br />

excepciones, p. ej. Lc. 9:14; Ap. 12:15). Así, en Marcos 1:17 vincula a los discípulos con Jesús. En el AT, «ir en pos» de Dios (o<br />

de otros dioses) significa obediencia (o apostasía). Por eso Jesús no se limita a pedirles a los discípulos a seguirlo; les exige un<br />

compromiso total, [p 685] con miras a la entrada en el reino. Esto implica la negación de sí (Mr. 8:34; cf. Mt. 26:26; Lc. 9:23) en<br />

el llevar la cruz y en la entrega. Cuando se escucha el llamado a «ir en pos» (Mr. 1:17), no puede haber vuelta atrás (Lc. 9:62; cf.<br />

Mr. 13:16). El discipulado significa pertenecer a Cristo de modo exclusivo. Se hace una advertencia a evitar el irse detrás de falsos<br />

cristos (Lc. 21:8). Por otra parte, los fariseos se quejan de que todo el mundo se ha ido en pos de Cristo (Jn. 12:19). En otros versículos,<br />

Gamaliel se refiere a cómo Judas atrajo gente en pos de sí (Hch. 5:37), Pablo advierte contra los falsos maestros que atraen<br />

discípulos detrás de sí (20:30), 1 Timoteo 5:15 dice que algunos creyentes se descarrían en pos de Satanás, Apocalipsis 13 se refiere<br />

a seguir a la bestia, Judas 7 y 2 Pedro 2:10 describen el libertinaje y el desenfreno en la lujuria no natural, y Pablo en Filipenses<br />

3:13 dice que al avanzar hacia lo que está por <strong>del</strong>ante él olvida lo que queda atrás, ya que su compromiso con Cristo implica el<br />

abandono de todo lo que anteriormente había valorado.<br />

[H. Seesemann, V, 289–292]<br />

ὅπλον [herramienta, arma], ὁπλίζω [preparar, armar], πανοπλία [armadura completa], ζώννυμι [ceñirse], διαζώννυμι<br />

[atarse encima], περιζώννυμι [ceñirse en torno], ζώνη [cinturón], θώραξ [coraza], ὑποδέω [calzarse sandalias], (ὑπόδημα<br />

[calzado], σανδάλιον [sandalia]), θυρεός [escudo largo], περικεφαλαία [yelmo, casco]<br />

ὅπλον. Con el significado original de «utensilio», esta palabra llega a usarse para 1. «aparejo de nave», «cable», «soga», 2.<br />

«herramienta», 3. «arma», y 4. «tropa» o «campamento». Se usa figuradamente para armas tanto ofensivas como defensivas. En la<br />

LXX el término general suele reemplazar palabras hebreas más específicas, p. ej. para «lanza» en Salmo 46:9. Es poco común en<br />

la LXX en sentido figurado (cf. Sal. 57:4). Dios puede usar armas humanas, pero cuando desea las destruye (Sal. 46:9), y presta a<br />

su pueblo sus propias armas (Sal. 35:2). En Filón predomina el uso figurativo. El NT siempre usa la palabra en plural para «armas».<br />

Pablo, al describir su obra como un combate, enfatiza la eficacia de sus armas (máquinas de asedio) en 2 Corintios 10:4. Las<br />

cualidades morales parecen ser las armas de 2 Corintios 6:7, y en Romanos 13:12 (cf. 1 Ts. 5:8) la cercanía de la parusía no significa<br />

inercia sino armarse para el conflicto, que no es simplemente contra lo que es antinatural e inmoral (cf. 1 Co. 11:13ss), sino<br />

contra las fuerzas satánicas. Los primeros Padres siguen de cerca al NT (cf. Ignacio, A Policarpo 6.2; Clemente de Alejandría,<br />

Protréptico 11.116.3–4), pero con un énfasis moralizante más que escatológico.<br />

ὁπλίζω. Esta palabra significa «preparar», p. ej. provisiones, alimentos, sacrificios, naves, lámparas, o, en el caso de los soldados,<br />

armas. Luego significa «prepararse», «adiestrarse», «armarse», y figuradamente «armarse de valor». El único uso en el NT (1 P.<br />

4:1) es figurativo; aquí la idea es la de armarse de una mentalidad o pensamiento en preparación para el sufrimiento.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!