07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C. La resurrección en el AT y en el judaísmo. El AT relata casos individuales de restauración a la vida (1 R. 17:17ss) y prepara el<br />

terreno para la esperanza de una resurrección escatológica general (cf. Ez. 37:1ss; Is. 53:10; Job 19:25ss; Sal. 73), pero esto sólo se<br />

vuelve específico p. ej. en Isaías 26:19; Daniel 12:2. Los samaritanos y los saduceos rechazaban esa esperanza, la cual, sin embargo,<br />

quedó sólidamente establecida en el judaísmo posterior, siendo espiritualizada por Josefo (inmortalidad) y por Filón (liberación<br />

mística), si bien ninguno de los dos usa la palabra ἀνάστασις.<br />

D. La resurrección en el NT.<br />

1. El NT relata casos individuales de restauración a la vida (Mr. 5:42; Hch. 9:40). Los relatos se caracterizan por la sobriedad y la<br />

solemnidad, y los despertares no son simplemente milagros aislados sino signos mesiánicos (Mt. 11:5; Jn. 11:25–26; Mt. 27:53).<br />

2. Jesús predice su propia resurrección (Mr. 8:31; 9:9; 10:34), y ésta es descrita como la obra <strong>del</strong> Padre que exalta al Señor crucificado<br />

a la gloria mesiánica (Hch. 1:22; 2:24; Ro. 1:4; 1 Co. 15:1ss). En cuanto a la significación de la resurrección para el kérygma,<br />

→ ἐγείρω, συζάω.<br />

3. La resurrección de Jesús es primicia de la resurrección general (1 Co. 15:20; Col. 1:18). La lógica de la fe se inclina hacia la<br />

resurrección a la vida (1 Co. 15:22; Ro. 8:11; Jn. 6:39–40). Hay sin embargo una resurrección doble, pues los creyentes son levantados<br />

primero (tal vez Lc. 14:14; Ap. 20:5–6; posiblemente 1 Co. 15:23–24, especialmente si τέλος significa «el resto» y no «el<br />

fin»; 1 Ts. 4:16–17, aunque cf. Ro. 2:16; 2 Ts. 1:9–10; 1 Co. 4:5). La vida nueva es una posesión actual pero sigue siendo la meta<br />

de la esperanza de la resurrección y de su empeño (Fil. 3:11, el único caso de ἐξανάστασις en el NT). 2 Timoteo 2:18 refuta el<br />

error gnóstico que la resurrección ya ha tenido lugar, y 1 Corintios 15 combate la negación de la resurrección, probablemente por<br />

ser demasiado materialista.<br />

56<br />

ἀνάστασις, ἐξανάστασις. Las palabras son equivalentes: a. «erección» de estatuas, represas, etc.; b. «expulsión» de la propia<br />

morada, y luego (intransitivamente) a. «acto de levantarse», p. ej. de la cama, o <strong>del</strong> sueño; b. «levantamiento» o «partida»; c. «resurrección».<br />

En el NT, el sentido 2.a. figura en Lucas 2:34: «caída y levantamiento», e. d. juicio y salvación. En otros lugares los términos en<br />

cuestión sólo se usan con referencia a la resurrección de Cristo (p. ej. Mr. 2:18; Jn. 5:29; Ro. 1:4; Heb. 6:2; Fil. 3:11).<br />

[A. Oepke, I, 368–372]<br />

→ ἐγείρω ζωή<br />

ἄνοια → νοῦς; ἀνομία, ἄνομος → νόμος; ἀνόσιος → ὅσιος; ἀνοχή → ἀνέχω; ἀνταγωνίζομαι → ἀγών; ἀντάλλαγμα →<br />

ἀλλάσσω; ἀνταναπληρόω → πληρόω; ἀνταποδίδωμι, ἀνταπόδομα, ἀνταπόδοσις → δίδωμι; ἀνταποκρίνομαι → κρίνω;<br />

ἀντέχω → ἔχω<br />

ἀντί [en lugar de]<br />

ἀντί, preposición <strong>del</strong> período helenístico, no tiene en el NT el sentido de «en contra de» sino que se usa para: a. «en lugar de» para<br />

denotar un reemplazo o equivalente (Ro. 12:17; 1 Ts. 5:15; 1 P. 3:9; Heb. 12:16), o una semejanza (1 Co. 11:15). De aquí se desarrollan<br />

los sentidos b. «en favor de» en Mateo 17:27, o «a cuenta de», y c. «por causa de» o «por esta causa» (Ef. 5:31), «porque»<br />

(2 Ts. 2:10, ἀντί τούτου). En Marcos 10:45 la posición de ἀντί πολλῶν («por muchos») muestra que va con λύτρον en vez de<br />

con δοῦναι, y por ello tiene el sentido a.: la vida inmolada de Jesús es precio suficiente para redimir a muchos. Incluso si lo ponemos<br />

con δοῦναι y le damos el sentido b., sigue portando un significado vicario, porque entonces Jesús está dando su vida «en<br />

favor de» la vida malograda de los muchos.<br />

[F. Büchsel, I, 372–373]<br />

[p 68] ἀντίδικος [oponente]<br />

A. ἀντίδικος fuera <strong>del</strong> NT.<br />

1. El significado básico es «el oponente en derecho», ya sea individual o colectivo (cf. Pr. 18:17 LXX).<br />

2. Figuradamente el término significa entonces «el oponente en una disputa» (cf. Jer. 27:34 LXX).<br />

3. La palabra significa entonces sencillamente «oponente» (Est. 8:11 LXX).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!