07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

925<br />

1. En griego secular el verbo significa «imponer», «poner sobre», «aplicar», «añadir», «dar», «recoger». El sustantivo se usa para<br />

levantar una estatua, o para poner una tapa, o para un ataque.<br />

2. a. El verbo es común en la LXX en diversos sentidos, p. ej. poner yeso, imponer servicio o tributo, encender fuego, untar sangre,<br />

colocar el pan de la proposición, mecer la ofrenda mecida, urdir una conspiración, proponerse algo. Especialmente común es la<br />

expresión «imponer las manos», p. ej. para la consagración al ministerio (Nm. 8:10), para la dedicación de ofrendas (Éx. 29:10),<br />

para impartir bendición o dones espirituales (Nm. 28:18; Gn. 48:17–18), para maldecir (Lv. 24:14), y en una ocasión para curar (2<br />

Co. 5:11).<br />

b. El sustantivo figura sólo cinco veces para «conspiración» en 2 Crónicas 25:27, «ataque» en 2 Macabeos 4:42; 5:5; 14:15, y<br />

«atracción» en Ezequiel 23:11.<br />

3. a. En el NT el verbo se usa en Lucas 15:5 para ponerse la oveja en el hombro, en Mateo 27:29 para colocar la corona de espinas,<br />

en Mateo 27:37 para poner el letrero sobre la cruz, en Lucas 10:30 para dar golpes, en Hechos 15:28 para imponer un yugo, y en<br />

Marcos 3:16–17 para poner un nombre. En Apocalipsis 22:18 Dios va a «imponer» un castigo a aquellos que «añadan algo» a las<br />

palabras <strong>del</strong> libro (juego de palabras).<br />

b. En 20 de 40 casos se trata de «imponer las manos» (también ἐπίθεσις cuatro veces). Por una parte Jesús impone las manos para<br />

curar (Mr. 5:23, etc.); por otra impone las manos para bendecir (Mt. 19:13). El imponer las manos también está relacionado con<br />

impartir el Espíritu (Hch. 8:17ss), con la ordenación para una tarea (6:6), y con el impartir dones mediante la ordenación (1 Ti.<br />

4:14).<br />

4. En los Padres apostólicos no hay nada nuevo al respecto.<br />

[p 1162] μετατίθημι, μετάθεσις<br />

1. En griego secular el verbo significa «traer o poner en otro lugar», «alterar», y en voz media «transformar». El sustantivo significa<br />

«cambio de lugar», «alteración» o «cambio de opinión».<br />

2. La LXX usa el verbo para quitar linderos, trasplantar pueblos, o trasladar de la tierra, así como para convencer o persuadir. El<br />

sustantivo denota la «transición» a las costumbres griegas en 2 Macabeos 11:24.<br />

3. a. En el NT el verbo significa «llevar a» en Hechos 7:16, «alzar, llevarse arriba» en Hebreos 11:5 (Enoc), «transformar» en Judas<br />

4, «ser quitado» en Hebreos 7:12, «apartarse» en Gálatas 1:6.<br />

b. El sustantivo se usa para el «traslado» de Enoc en Hebreos 11:5, la «alteración» de la ley en 7:12, y la «metamorfosis» de la<br />

creación conmovida en 12:27.<br />

4. Los Padres apostólicos usan sólo el verbo (cf. el sentido local en Bern. 13.5, el traslado de Enoc en 1 Clem. 9.3, y el cambio de<br />

opinión en Mart. Pol. 11.1).<br />

παρατίθημι, παραθήκη, (παρακαταθήκη)<br />

1. El griego secular.<br />

a. Este verbo significa «poner junto a o frente a», «presentar».<br />

b. Un significado técnico es «depositar», «confiar», en el sentido legal de dejar un objeto bajo el cuidado de otro, con estrictas<br />

sanciones en caso de malversación. A partir <strong>del</strong> uso técnico se desarrolla un sentido transferido.<br />

2. La LXX.<br />

a. Aquí el término se usa principalmente en el sentido local de «servir» (alimento), «poner», «colocar», «suministrar».<br />

b. El sentido comercial «confiar para seguridad» se da p. ej. en Levítico 5:23 (cf. Éx. 22:7ss en cuanto a regulaciones). En Salmo<br />

31:5 el autor se coloca bajo la protección de Dios.<br />

3. El judaísmo posterior. Los rabinos suministran regulaciones para los bienes dados en depósito. Josefo enfatiza la necesidad de la<br />

honradez. Filón habla de confiar el conocimiento, y considera que el yo y todo lo que tiene es un depósito hecho por Dios.<br />

4. El NT.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!