07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

717<br />

1. Esta palabra significa a. «interés solícito por algo»; b. «negocio», «trabajo», «asuntos», «deberes»; c. «oficio»; d. «escrito»,<br />

«tratado».<br />

2. En los ocho casos en la LXX figuran los sentidos habituales.<br />

3. En los rabinos hallamos la adopción de este término, como préstamo, para «negocio».<br />

4. El único caso en el NT se halla en 2 Timoteo 2:4, donde el punto es «asuntos civiles». La cuestión principal no es la paga (cf. 1<br />

Co. 9:7) sino el apartarse de las diversas exigencias de la vida para entregarse a un servicio pronto y total a Cristo.<br />

5. Entre los Padres apostólicos, sólo Hermas usa el término, p. ej. para «asuntos» en Mandatos 10.1.4 y para «negocios» en Visiones<br />

3.6.5.<br />

πραγματεύομαι, διαπραγματεύομαι<br />

1. πραγματεύομαι se usa para «ocuparse de», con referencia a asuntos de estado, composición literaria, o negocios. El único caso<br />

en el NT está en Lucas 19:13, y obviamente se relaciona con el comercio.<br />

2. διαπραγματεύομαι es una forma más intensiva. En Lucas 19:15, el único caso en el NT, significa la ganancia obtenida negociando.<br />

πράκτωρ<br />

1. Esta palabra, que originalmente significa «vengador», se llega a usar para aquellos que ejecutan juicios, administran castigos o<br />

cobran tributos, aunque también es posible un uso más general. El único ejemplo en el NT está en Lucas 12:58, donde el sentido es<br />

«alguacil»; la parábola llama al arrepentimiento antes de que se tome la decisión divina y el juicio siga su curso inexorable.<br />

πρᾶξις<br />

1. En griego secular esta palabra significa a. «acto» (incluyendo el resultado); b. «acción»; c. «acto específico consumado»; d.<br />

«situación», «condición», «destino»; e. «acción mágica»; f. «engaño»; g. «relación sexual».<br />

2. La LXX rara vez usa el término, y cuando lo hace lo toma en los sentidos griegos ordinarios. Sólo en Sirácida 35:22 tiene un<br />

sentido religioso, e. d. «obras».<br />

3. En Filón está regido por el verbo. No hay referencia alguna a la πρᾶξις de Dios. Para actos específicos, Filón usa generalmente el<br />

plural. Destaca los actos más que las palabras, pero apoya con vehemencia la unidad estoica de palabra, voluntad y acto.<br />

4. Los siete casos <strong>del</strong> NT no son en modo alguno uniformes, si bien todos tienden a comportar un matiz despectivo. Los actos son<br />

«obras» en Mateo 16:27. Lucas 23:51 hace eco de la unidad estoica de palabra, voluntad y acto. La acción o la modalidad de acción<br />

–y no tanto los actos como naturaleza interior– es el punto en Romanos 8:13. Asimismo en Colosenses 3:9 la vieja naturaleza,<br />

que hay que hacer morir, es algo de lo que ya nos hemos despojado en Cristo. En Hechos 19:18 podría haber un abandono de los<br />

actos malvados en general, pero en el contexto parece que se tienen en mente «prácticas mágicas». El título de los Hechos de los<br />

Apóstoles (πράξεις ἀποστόλων) probablemente data <strong>del</strong> siglo II. Difícilmente concuerda con el propio uso de Lucas o con la<br />

realidad de que él [p 907] atribuye la actividad misionera de la iglesia al Señor exaltado y a su palabra, más que a los apóstoles. El<br />

énfasis posterior descarta cualquier idea de que el tema sean las «experiencias» de los apóstoles.<br />

5. En los Padres apostólicos, donde más común es πρᾶξις es en Hermas; se refiere a acciones humanas, generalmente en mal sentido<br />

(cf. Mandatos 4.2.1; Semejanzas 4.4).<br />

[C. Maurer, VI, 632–644]<br />

πραϋπάθεια → πάσχω<br />

πραΰς [gentil, manso], πραΰτης [dulzura, mansedumbre]<br />

A. El griego secular.<br />

1. πραΰς. Esta palabra significa a. «suave», respecto a cosas, b. «manso» respecto a animales, c. «gentil» o «agradable» respecto a<br />

personas, d. «bondadoso» o «blando» respecto a cosas como actividades o castigos. El adverbio πράως denota una compostura<br />

apacible y amigable.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!