07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

811<br />

[p 1022] 3. Filón no usa σκηνόω, pero Josefo la usa en De la vida de Moisés 244.<br />

4. En el NT el verbo figura en Juan 1:14 y varias veces en el Apocalipsis, pero nunca en sentido literal. Apocalipsis 7:15 se refiere a<br />

la morada permanente de Dios entre los redimidos (cf. 21:3), en una presencia duradera y rica en gracia. En 13:6, puesto que una<br />

tienda obviamente no puede habitar en una tienda, el verbo sugiere la permanencia <strong>del</strong> nombre y la presencia de Dios. La idea de<br />

permanencia también está presente en 12:12: los redimidos habitan para siempre en el cielo. En Juan 1:14 el término da a entender<br />

que la estadía terrenal <strong>del</strong> Logos encarnado es impermanente, entre su preexistencia y su postexistencia como Señor exaltado. Pero<br />

no es ahí donde se pone el énfasis, ya que el término muestra más específicamente que lo que aquí tenemos es la presencia <strong>del</strong><br />

Verbo eterno en el tiempo.<br />

5. σκηνόω no figura en los Padres apostólicos ni en los Apologistas.<br />

ἐπισκηνόω<br />

1. Esta palabra poco común significa «entrar o poner residencia en una tienda».<br />

2. El único uso en el NT se halla en 2 Corintios 12:9, donde la idea es que el poder de Cristo entra en el apóstol, más que descender<br />

sobre él; e. d., reside en él precisamente en su debilidad humana. La combinación de la idea de la presencia bondadosa de Cristo<br />

con ἐπί (cf. Ap. 7:15) tal vez sugiere este raro término.<br />

3. El término no figura ni en los Padres apostólicos ni en los Apologistas.<br />

κατασκηνόω<br />

1. Este término poco común significa «plantar o entrar en una tienda», «acampar».<br />

2. La palabra es sorprendentemente común en la LXX, posiblemente bajo la influencia <strong>del</strong> hebreo, si bien el uso no es uniforme. Se<br />

propone enfatizar la idea de una estadía más larga. De lo que se trata p. ej. en Números 14:30; Deuteronomio 33:12; Salmo 16:9;<br />

Proverbios 1:12 es de una permanencia segura y duradera. El significado «hacer morar» figura en Salmo 23:2. En Miqueas 4:10 el<br />

punto es vivir en el campo en vez de la ciudad. El sustantivo κατασκήνωσις figura seis veces en la LXX. Se refiere al santuario en<br />

Ezequiel 37:27, y en 1 Crónicas 28:2 significa el acto de construir.<br />

3. Filón equipara el tabernáculo con la sabiduría en Interpretación alegórica de las leyes 3.46. Josefo usa el término en Antigüedades<br />

9.34 para referirse a cuando Elías habitó en una tienda, y en 3.202 y 8.106 para la morada de Dios en la tienda o templo.<br />

4. La influencia <strong>del</strong> AT fija el uso en el NT. Hechos 2:25ss cita Salmo 16:8ss. Aquí la esperanza no es el lugar de habitación, sino<br />

que significa «como se puede esperar». Por eso κατασκηνόω tiene el sentido absoluto «continuar viviendo», tal como se cumple<br />

en la resurrección. En Marcos 4:32 (cf. Dn. 4:12, 21) la idea es la de los pájaros que anidan en las ramas, y no simplemente que se<br />

posan temporalmente en ellas. Queda abierto al debate lo de si hay una referencia alegórica a los gentiles, pero la parábola indudablemente<br />

insinúa un reinado de seguridad y de paz.<br />

5. En los Padres apostólicos, κατασκηνόω significa «hacer habitar» en Didajé 10.2 (el nombre de Dios en el bautismo). 1 Clemente<br />

cita Proverbios 1:33 en 57.7 y 58.1.<br />

σκηνοπηγία<br />

1. Esta palabra denota el colocar una tienda, o el anidar de los pájaros. El verbo σκανοπαγέομαι también figura en un contexto<br />

cultual para la erección de tiendas o cabañas (cf. σκηνοπηγέω).<br />

[p 1023] 2. El sustantivo figura nueve veces en la LXX, siempre (excepto en 2 Macabeos) en relación con los Tabernáculos. 2<br />

Macabeos 1:9, 18 se refiere a la dedicación <strong>del</strong> templo en 164 a. C., e incluso aquí hay una analogía con los Tabernáculos. El uso<br />

de la LXX probablemente se deriva <strong>del</strong> uso no bíblico, aunque en este último no hay casos <strong>del</strong> sustantivo en un contexto cultual.<br />

3. Josefo claramente conecta el sustantivo con los Tabernáculos (p. ej., Antigüedades 8.123), y una inscripción de Cirenaica (13 a.<br />

C.) muestra que este es un uso difundido.<br />

4. El único caso en el NT está en Juan 7:2, donde el término denota la fiesta de los Tabernáculos, como lo muestra el uso en<br />

aposición. En el día central de esa fiesta de siete u ocho días, Jesús visita el templo (v. 14), y en el gran día (el séptimo), en el cual<br />

se dispensa agua y que constituye el verdadero clímax, invita al pueblo a venir a él para recibir agua viva. El relato apenas alude a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!