07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. σύν.<br />

861<br />

1. A partir <strong>del</strong> significado básico de «con» en sentido personal, σύν llega a expresar primero el estar o actuar juntos y el compartir<br />

una tarea o destino común.<br />

[p 1083] 2. Este estar o actuar juntos lleva el sentido de apoyarse o ayudarse mutuamente, e.d. ponerse al lado el uno <strong>del</strong> otro.<br />

3. Por lo que se refiere a las cosas, la referencia es a cosas que uno usa o con las que está equipado, o a circunstancias concomitantes<br />

de un acontecimiento o acción.<br />

II. μετά con genitivo.<br />

1. Básicamente, μετά con genitivo significa «entre», «en medio de». Cuando se trata de estar en compañía de otras personas, por lo<br />

general va seguido <strong>del</strong> plural, ya que uno está «en medio de» muchas personas. También se puede expresar el estar entre animales<br />

(Gn. 6:18ss), y la LXX usa el término para estar en una misma tumba (47:30) o para la unión de los vivos con los muertos (Éx.<br />

13:19).<br />

2. μετά también puede denotar el estar junto a alguien, el ayudar a alguien.<br />

3. Para expresar el medio de las circunstancias concomitantes de ayuda, μετά tiene el sentido de «por medio de», «con» o «en<br />

conexión con».<br />

4. A menudo es posible una traducción adjetiva o adverbial cuando encontramos μετά y genitivo con cosas, p. ej. «fuertemente<br />

armado» para «con armadura», o «airadamente» para «con ira».<br />

C. σύν y μετά en enunciados referentes a la compañía entre Dios y los hombres.<br />

I. El mundo griego.<br />

1. La frase σύν θεῷ o σύν θεοῖς es común en el mundo griego. Denota primeramente el favor divino. Las deidades son volubles; la<br />

fortuna sólo sonríe cuando están presentes y no se alejan. Así se expresa en esa frase el auxilio divino. Aquellos que luchan con<br />

arrogancia con sus propias fuerzas, tratando de ganar prescindiendo de los dioses, serán destruidos.<br />

2. El auxilio divino tiene efectos interiores así como exteriores. Así, Néstor tiene la esperanza de que con la ayuda divina (σύν<br />

δαίμονι) las palabras de Patroclo lleguen al corazón de Aquiles; y σύν θεῷ figura en fórmulas que denotan la inspiración divina<br />

<strong>del</strong> habla.<br />

3. De la poesía y la prosa, la frase σύν θεῷ pasa al habla popular. Es así que la encontramos en muchos papiros.<br />

II. La Biblia.<br />

1. La promesa de Dios.<br />

a. En el AT Dios da la promesa de que él estará con ciertas personas, evocando la respuesta de la fe. Los ejemplos de esto (a<br />

diferencia <strong>del</strong> griego «con Dios») son numerosos en los libros históricos (cf. Abraham en Gn. 17:4; Isaac en 26:3; Jacob en 28:15;<br />

Moisés en Éx. 3:12; Josué en Jos. 1:5, 9). La promesa es incondicional en el llamado de Jeremías (1:8, 17, 19). Se extiende al pueblo<br />

entero en Amós 5:14, pero el pueblo puede malograrla por medio <strong>del</strong> pecado. Sobre la base de esa promesa, el pueblo puede<br />

vivir sin temor aun de cara a enemigos superiores (Dt. 20:1, 4). Josué 7:12 exige la purificación para que Dios permanezca con su<br />

pueblo. La renovación de la promesa tiene lugar con ocasión <strong>del</strong> regreso <strong>del</strong> exilio (Is. 41:10).<br />

b. En el NT María recibe la misma promesa en Lucas 1:28; denota su elección por gracia. Pablo oye una promesa similar <strong>del</strong> Señor<br />

cuando se halla en peligro en Corinto (Hch. 18:9–10). Mateo aplica Isaías 7:14 a Jesús en 1:23; él es el Emmanuel (μεθ ἡμῶν ὁ<br />

θεός), ya que en él la promesa de Dios se convierte en una realidad personal en la historia para dar cumplimiento a la alianza y<br />

quitar el pecado (1:21). Después de la resurrección, el Señor resucitado estará con sus discípulos hasta el fin de los tiempos<br />

(28:20). Entre Mateo 1 y Mateo 28 se halla Mateo 18:20, donde el Señor promete su presencia a aquellos que se reúnan en su<br />

nombre (ἐν μέσῳ αὐτῶν tiene aquí el sentido de μεθ ὑμῶν). Juan presenta al Hijo en unidad con el Padre (10:30). La unidad de<br />

sus palabras y acciones con las <strong>del</strong> Padre es la de la comunión <strong>del</strong> Padre con él (μετ ἐμοῦ, 8:29; 16:32). A los discípulos él les<br />

envía [p 1084] el Espíritu de la verdad, que estará con ellos para siempre (μεθ ὑμῶν, 14:16). Apocalipsis 21:3 describe la consumación<br />

de esta promesa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!