07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

426<br />

inminente (Lc. 23:29). Pablo, en Romanos 4:7–8, llama bienaventurados a quienes conocen el perdón, mientras que en Romanos<br />

14:22 se refiere a la bienaventuranza de aquellos que ven claramente su camino en las decisiones éticas, y en 1 Corintios 7:40<br />

opina que las viudas que no vuelven a casarse son más felices. El Apocalipsis contiene siete macarismos (y catorce ayes). Cinco<br />

son pronunciados de manera autoritativa por labios celestiales (14:13; 16:15; 19:9; 22:7, 14) y se refieren a la bienaventuranza de<br />

los mártires, de los que perseveran, de aquellos que son invitados al banquete, de aquellos que participan en la primera resurrección,<br />

y de aquellos que pueden entrar en la ciudad santa.<br />

2. El concepto secular de considerar afortunado a alguien figura en Hechos 26:2 (Pablo).<br />

3. En 1 Timoteo 1:11; 6:15 μακάριος describe la bienaventurada trascendencia de Dios. La esperanza escatológica pertenece a esta<br />

esfera, y por lo tanto se la puede llamar bienaventurada en Tito 2:13.<br />

[F. Hauck, IV, 367–370]<br />

μάκελλον [mercado]<br />

μάκελλον significa «recinto cerrado», luego «mercado». Los mercados son salones rectangulares con techo en forma de cúpula,<br />

una fuente en el medio, puestos a los lados, y tal vez un aposento para los banquetes sacrificiales. En 1 Corintios 10:25 Pablo usa<br />

esta palabra cuando les dice a los cristianos de Corinto cómo actuar en relación con la carne que se vende en el mercado, la cual<br />

podría provenir de templos paganos pero también podría ser la única carne disponible. El consejo de Pablo es que uno debe comer<br />

sin plantearse preguntas, ya que todo es <strong>del</strong> Señor. Sólo si los no creyentes dicen que esa carne ha sido ofrecida en sacrificios paganos,<br />

hay que abstenerse en atención a ellos.<br />

[J. Schneider, IV, 370–372]<br />

μακράν [lejos, largo], μακρόθεν [desde lejos]<br />

μακράν significa «lejos» en el espacio o «largo» en el tiempo. A veces se dice que Dios no está μακράν. μακρόθεν es solamente<br />

un adverbio de lugar. La LXX usa ambas palabras espacialmente. En sentido teológico pueden denotar la lejanía de Dios (Sal.<br />

10:1) o su salvación (Is. 59:11) o su justicia (Is. 59:14), o bien pueden denotar la distancia de los humanos respecto a Dios (Jer.<br />

2:5). Con frecuencia el tema puede ser la distancia respecto al pecado (cf. Pr. 4:24; Sal. 119:155; Pr. 15:29). μακράν se refiere a la<br />

extensión de tiempo en 2 Samuel 7:19; Ezequiel 12:22. μακράν se usa como preposición con genitivo en Sirácida 15:8, y Josefo lo<br />

usa tanto para el espacio (la presencia de Dios) como para el tiempo (οὐκ εἰς μακράν, «en resumen»).<br />

1. El NT usa ambas palabras en sentido espacial en Mateo 8:30; Juan 21:8; Hechos 22:21; Marcos 5:6; 8:3; 11:13; 14:54.<br />

2. El uso de ἀπὸ μακρόθεν en Marcos 14:50 y paralelos tiene un aspecto figurativo. Las mujeres en la escena de la crucifixión se<br />

mantienen «a lo lejos» en una piadosa reverencia, y a distancia de las burlas. En Lucas 16:23 el ἀπὸ μακρόθεν describe el gran<br />

abismo entre el rico y Lázaro. En Apocalipsis 18:10, 15, 17 expresa horror ante la visión <strong>del</strong> juicio contra Babilonia. Este sentido<br />

de distancia es fuerte también en Lucas 18:13, donde el publicano, consciente de su indignidad, se mantiene a distancia. οὐ<br />

μακράν es común en el NT para denotar la superación <strong>del</strong> abismo entre Dios y nosotros. El escriba «no está lejos» <strong>del</strong> reino en<br />

Marcos 12:34, Dios «no está lejos» de cada uno de nosotros en Hechos 17:27, los gentiles que estaban «lejos» son acercados en<br />

Efesios 2:17 (cf. Is. 57:19), y si el padre ve al hijo pródigo «desde lejos» es sólo para correr presto a su encuentro (Lc. 15:20).<br />

[H. Preisker, IV, 372–374]<br />

[p 540] μακροθυμία [paciencia, longanimidad], μακροθυμέω [tener paciencia], μακρπόθυμος [paciente, longánime],<br />

μακροθύμως [pacientemente]<br />

A. El griego no bíblico. Al principio μακροθυμία significa «resignación» o «aceptación forzada». Después asume matices tales<br />

como «aceptación desesperada», «demora» y «acción de soportar».<br />

B. El AT (LXX) y el judaísmo tardío. Este grupo tiene profundidad teológica en el AT cuando se usa respecto a cómo Dios «espera<br />

pacientemente» o «soporta» (heb. םי ַפּ א ַ ךְרֶ א). ֶ El Dios majestuoso, en su bondad, limita su justa ira, como en su obra de salvación<br />

en favor de Israel (cf. Éx. 34:6, etc.). Lo hace en su fi<strong>del</strong>idad de alianza, pero también en consideración a la fragilidad humana. La<br />

paciencia divina impone una exigencia para que los humanos también seamos pacientes. La paciencia, desde luego, no es renuncia<br />

sino aplazamiento con miras al arrepentimiento (cf. Nah. 1:2ss). Bajo esta luz, la μακροθυμία de Dios es un don. Y no se circunscribe<br />

a Israel ni a los justos; es por esto que puede provocar quejas, p. ej. en Jeremías (15:15) y en Jonás (4:2). Sin embargo, en

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!