07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. Después de Homero adquiere fuerza el elemento accidental, como en la expresión «resultó que».<br />

B. La LXX.<br />

936<br />

1. τυγχάνω no encaja fácilmente con ningún original hebreo. Figura en Deuteronomio 19:5 para el golpe casual. En Job 17:1<br />

(negativo) el complemento es la tumba, y en 7:2 lo es la sombra. En Proverbios 30:23, una mujer despreciada llega por fin a ser<br />

esposa.<br />

2. τυγχάνω es más común en 2 y 3 Macabeos, pero tiene poca significación teológica.<br />

3. En Isaías 65:11 el sustantivo τύχη denota una deidad pagana. El único otro caso de τύχη se halla en Génesis 30:11. Los traductores<br />

evitan el sustantivo porque se halla en antítesis más directa a la piedad <strong>del</strong> AT. Es posible que se mantenga en Génesis 30:11<br />

porque expresa felicidad en vez de buena suerte.<br />

C. El judaísmo helenístico.<br />

1. Filón usa el verbo en las expresiones «tal como está el asunto» y «por ejemplo». En Josefo tiene sentidos como «obtener» y<br />

«recibir».<br />

2. Filón usa el sustantivo con bastante frecuencia, aunque arguye que cuando las personas hablan de τύχη en realidad deberían<br />

pensar en el λόγος divino. Josefo, en su apologética con los romanos, encuentra que τύχη es indispensable.<br />

[p 1175] D. El NT.<br />

1. En 2 Timoteo 2:10; Hebreos 11:35 y Lucas 20:35, τυγχάνω, con el sentido de «alcanzar» u «obtener», figura en contextos que<br />

muestran que no podemos ganar la salvación por nosotros mismos. Hebreos 8:6, refiriéndose al ministerio que Cristo ha obtenido,<br />

va al mismo punto. En Hechos 19:11 y 28:2 el verbo denota acontecimientos inusitados; en 19:11 la referencia es a la naturaleza<br />

de las curaciones. En 1 Corintios 15:37, donde Pablo recoge un caso al azar, el sentido de τύχοι es «por ejemplo». En 1 Corintios<br />

14:10 la misma frase sugiere un número desconocido. El punto de τυχόν en 1 Corintios 16:6 es «tal vez»; Pablo todavía no sabe<br />

cómo van a desenvolverse sus planes.<br />

2. El NT hace apenas un uso escaso <strong>del</strong> verbo, y no usa el sustantivo en absoluto. Esto tiene importancia teológica; como el de la<br />

LXX, el mensaje <strong>del</strong> NT no deja espacio para τύχη.<br />

E. Los Padres apostólicos. En Ignacio, Efesios 10.1, Dios es el complemento de τυγχάνω. En Esmirniotas 11.3 el verbo significa<br />

llegar a puerto. En Hermas, Mandatos 10.1.5, las vides sufren de descuido. En sentido intransitivo, τυγχάνω significa ἐιμί en<br />

Diogneto 5.8, y εἰ τύχοι significa «tal vez» en 2.3.<br />

ἐντυγχάνω<br />

A. Fuera <strong>del</strong> NT.<br />

1. Este compuesto significa «ir a dar contra, toparse con», a menudo en mal sentido (p. ej. contra dardos o cocodrilos), pero también<br />

en buen sentido (p. ej. dar con un libro). En relación con visitas puede tener la connotación de queja o de intercesión.<br />

2. En la LXX (sin original hebreo) encontramos el uso para «queja» y «petición».<br />

3. En las obras judías helenísticas encontramos el significado de «encontrar», y también sentidos como «acercarse», «volverse a» (a<br />

Dios en la oración), «plantear una queja» y «tener que ver con».<br />

B. El NT. En Romanos 11:2 el sentido es «acudir con una queja» (cf. Hch. 25:24), y en Romanos 8:26–27 el punto de<br />

ὑπερεντυγχάνω es «interceder por». En Romanos 8:34 el sujeto es Cristo. Como en Hebreos 7:25, los creyentes tienen en el Espíritu<br />

o en Cristo un intercesor celestial.<br />

C. Los Padres apostólicos.<br />

El compuesto tiene poca significación teológica en estas obras. Se refiere a la intercesión en 1 Clemente 56.1. «Acercarse» figura<br />

positivamente en Martirio de Policarpo 17.2, y negativamente en Hermas, Mandatos 10.2.5. En Diogneto 12.1 el sentido es «leer».<br />

ἔντευξις

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!