07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

909<br />

4. En los Padres apostólicos el sustantivo significa la sumisión unánime a los dirigentes, en Ignacio, Efesios 2.2. En 1 Clemente 37.5,<br />

esto se basa en la sumisión de los miembros al cuerpo.<br />

[p 1142] ἀνυπότακτος<br />

1. Este término tardío significa «no sujeto», «libre», «que no se sujeta».<br />

2. En el NT significa «no sujeto» en Hebreos 2:8, pero «insubordinado» o «desobediente» en Tito 1:6; 1 Timoteo 1:9.<br />

ἄτακτος (ἄτακτως), ἀτακτέω<br />

1. ἄτακτος significa «desordenado», «indisciplinado», «desenfrenado», «sin ley». ἀτακτέω significa «salirse <strong>del</strong> orden», «evadir las<br />

obligaciones», «actuar sin disciplina o irresponsablemente».<br />

2. En el NT el adjetivo figura en 1 Tesalonicenses 5:14, el adverbio en 2 Tesalonicenses 3:6, 11, y el verbo en 2 Tesalonicenses 3:7.<br />

En 2 Tesalonicenses 3:7 la referencia no es simplemente a la pereza sino a la irresponsabilidad. Los que no quieren ganarse la vida<br />

están fuera <strong>del</strong> orden civil, que abarca también a los creyentes. Están también fuera de las exigencias de la enseñanza cristiana (v.<br />

6). Una vida secular indisciplinada está en contradicción con la profesión cristiana. 1 Tesalonicenses 5:4 apunta a lo mismo.<br />

3. En los Padres apostólicos encontramos el adjetivo en Diogneto 9.1, que trata <strong>del</strong> desorden que Dios ha permitido antes de la obra<br />

salvadora de Cristo. 1 Clemente 40.2 usa el adverbio al mostrar que no debemos realizar actos cultuales de un modo desordenado.<br />

Los Apologistas sólo usan el adjetivo (Atenágoras, Súplica 25.3).<br />

[G. Delling, VII, 27–48]<br />

τεκνίον, τέκνον → παῖς<br />

τέλος [fin, meta], τελέω [llevar a cabo, acabar, completar], ἐπιτελέω [llevar a cabo, completar], συντέλεω [completar,<br />

cumplir], συντέλεια [realización, cumplimiento], παντελής [completo, lleno], τέλειος [completo, perfecto], τελειότης [perfección,<br />

acabamiento], τελειόω [completar, perfeccionar], τελείωσις [realización, perfección], τελειωτής [perfeccionador,<br />

consumador]<br />

τέλος<br />

A. El mundo griego.<br />

1. τέλος significa primeramente «acabamiento», «cumplimiento», «ejecución», «éxito», luego «poder», «poder oficial» y «oficio».<br />

2. Otro significado es «consumación», «perfección», «paso final», «etapa suprema», «corona», «meta», «madurez», «resultado»,<br />

«conclusión», «fin», «cese». Adverbialmente el significado es «por último», «completamente», «totalmente», «incesantemente».<br />

3. τέλος puede significar también «obligación».<br />

4. En lo cultual denota una «ofrenda» a los dioses o una «celebración» de los «misterios» o el «cumplimiento» de sacrificios.<br />

5. Por último, un τέλος puede ser un «destacamento» o «grupo».<br />

B. La LXX.<br />

1. Usado para diversos términos hebreos, τέλος significa «ejecución» en 1 Crónicas 29:19.<br />

[p 1143] 2. Luego tiene sentidos tales como «meta» (Job 23:3), «resultado» (2 Mac. 5:7), «conclusión» (Ec. 7:2), «fin» (Dn. 9:27).<br />

εἰς τέλος puede tener sentidos como «para siempre», «completamente», «perfectamente», «hasta el límite»; διὰ τέλους denota<br />

«continuamente», y encontramos μέχρι τέλους para «constantemente» o «a plenitud».<br />

3. τέλος también puede significar «impuesto», «tasa» o «tributo» (Nm. 31:28).<br />

4. En los encabezados de muchos de los Salmos, εἰς τὸ τέλος parece significar «para el culto» y la referencia es entonces a un<br />

«acto» en el oficio divino.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!