07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

312<br />

«pueblo de Dios» (2:10). Gálatas 6:16 habla <strong>del</strong> «Israel de Dios», Gálatas 3:29 de la «descendencia de Abraham», y Santiago 1:1 y<br />

1 Pedro 1:1 de las «doce tribus» o los «exiliados» de la dispersión. Términos menos íntimamente ligados son los santos, los hermanos,<br />

los discípulos, etc. En Santiago 2:2 la iglesia también se puede llamar a sí misma συναγωγή, que se deriva también <strong>del</strong><br />

AT. Surge la pregunta de cuál término habrían podido usar los cristianos de lengua aramea, y antes de eso el propio Jesús.<br />

[p 395] E. Mateo 16:18 y 18:17.<br />

1. El problema. Existen varias dificultades referentes a estos dos pasajes: su coordinación con otros pasajes que emplean ἐκκλησία,<br />

su autenticidad, sus equivalentes semíticos y su correcta exposición. La complejidad surge porque las respuestas a esas preguntas<br />

influyen unas sobre las otras.<br />

2. La relación de los dos pasajes. Un problema específico es que 16:18 parece referirse a la iglesia entera y 18:17 a la iglesia local,<br />

para la cual habríamos podido esperar συναγωγή. ¿Será להָ ק ָ el término subyacente en ambos casos?<br />

3. La crítica textual y literaria. Ninguno de los dos versículos ofrece verdaderos problemas textuales. La crítica literaria señala que<br />

no existen paralelos a 16:18 en Marcos ni en Lucas, pero no puede ofrecer argumentos sólidos en favor de la teoría de la interpolación<br />

(y en todo caso, incluso una interpolación podría basarse en una auténtica tradición).<br />

4. La crítica material. Mateo 16:17ss tiene un sabor semítico, pero las dos cuestiones de Jesús y la iglesia y el puesto de Pedro<br />

entrañan problemas estadísticos, escatológicos, históricos y psicológicos. a. El problema estadístico es la ausencia de ἐκκλησία en<br />

otros lugares de los Evangelios, pero como en 1 Pedro, este hecho no es decisivo en vista <strong>del</strong> paralelo «rebaño» en Mateo 26:31 y<br />

Juan 10:16, la reunión de los Doce como el núcleo <strong>del</strong> verdadero pueblo de Dios, y la descripción que Jesús hace de sí mismo<br />

como el Hijo <strong>del</strong> Hombre, e. d. el representante <strong>del</strong> pueblo de los santos (Dn. 7). Más aún, la mesianidad de Jesús y su institución<br />

de la alianza (la Cena <strong>del</strong> Señor) muestran que a él se lo debe considerar el fundador de lo que posteriormente se llama con la mayor<br />

frecuencia la ἐκκλησία. b. El problema escatológico es si el fundar una ἐκκλησία encaja dentro de la predicación <strong>del</strong> reino. Si<br />

bien obviamente la ἐκκλησία no es la βασιλεία, ella misma es claramente una entidad escatológica, y se considera a sí misma<br />

como tal. c. El argumento histórico es que Pedro no ocupa el cargo que se le da en 16:18 (cf. 1 Co. 3:11; 10:4). Por otro lado, desempeña<br />

un papel que es difícil de explicar sobre bases puramente históricas o psicológicas, y aun cuando se le puede desafiar,<br />

como en Gálatas 2 o Juan 20:2ss, es difícil ver cómo el pasaje de 16:18 pudo haber surgido y se pudo haber establecido si no era<br />

auténtico. d. La objeción psicológica es que Pedro no demuestra ser una piedra. Pero este es sólo un aspecto especial <strong>del</strong> milagro<br />

de la gracia que se ve en la elección de Israel, o, de hecho, de la iglesia misma.<br />

5. Los equivalentes en hebreo y en arameo. Una cuestión separada es si el original hebreo de ἐκκλησία es להָ ק ָ o el correspondiente<br />

préstamo arameo, que en todo caso es poco frecuente. Jesús y los discípulos deben haber sabido hebreo, pero los rabinos no necesariamente<br />

usan להָ ק ָ para la congregación judía, ya sea nacional o local, y el término arameo normal (אתָּ ְשׁ נִ ְכּ) sugiere un grupo<br />

específico que podría ser considerado como una secta. Tal vez el punto es que Jesús habría podido usar este término, pero con la<br />

clara implicación de que este grupo separado representa al verdadero Israel como el pueblo de Dios. Si es así, en 18:17 la referencia<br />

original bien podría ser a la comunidad <strong>del</strong> AT, pero con razón la iglesia lo aplica después a sí misma con la traducción<br />

ἐκκλησία.<br />

F. El AT y el judaísmo.<br />

1. El judaísmo griego. a. La LXX usa ἐκκλησία unas 100 veces, mayormente para להָ ק. ָ El término ἐκκλησία tiene el sentido básico<br />

de «asamblea» (cf. Dt. 9:10; 1 R. 8:65); sólo adquiere un sentido teológico con la adición κυρίου (cf. Dt. 23:2ss, etc.), o una expresión<br />

como «de Israel» (1 R. 8:14) o «de los santos» (Sal. 89:5, etc.). El uso de συναγωγή es similar. También este se utiliza con<br />

frecuencia para להָ ק, ָ y tiene tanto un sentido general («asamblea») como uno técnico («congregación de Israel»). b. En Filón y<br />

Josefo la posición es en general la misma, pero hay más referencia a asambleas nacionales, y el sentido técnico es también más<br />

pronunciado.<br />

2. El texto hebreo. Si bien ἐκκλησία se usa casi siempre para להָ ק, ָ להָ ק ָ se traduce por ἐκκλησία solamente en algunos libros (p. ej.<br />

Deuteronomio, Josué, Jueces, Samuel, Reyes, Crónicas, Esdras, Nehemías, los Salmos). En otros lugares el equivalente es<br />

συναγωγή, u ocasionalmente otros términos como [p 396] ὄχλος o σύστασις. συναγωγή, a diferencia de ἐκκλησία, se usa también<br />

para traducir הדָ ֵע, que es común en Éxodo, Levítico y Números.<br />

G. Etimología. Puesto que el término <strong>del</strong> NT ἐκκλησία recibe su impronta específica <strong>del</strong> AT, la historia es más importante que la<br />

etimología, especialmente porque ni ἐκκαλεῖν ni ἔκκλητος figuran en el NT, y los dos son también muy poco comunes en la LXX.<br />

Los autores <strong>del</strong> NT tienen pocas probabilidades de haber tenido en mente la idea de los «llamados hacia afuera» cuando hablaban

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!