07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Μαγώγ → Γὼγ καὶ Μαγώγ; μαθητεύω, μαθητής → μανθάνω<br />

μαίνομαι [rabiar, estar furioso o loco]<br />

425<br />

μαίνομαι, con el significado de «rabiar», «estar furioso», se usa respecto a los guerreros, las bebidas fuertes, la pena, el deseo, el<br />

arrebato, etc. En la LXX denota la furia de las naciones bajo el terror <strong>del</strong> juicio divino de la guerra. En 4 Macabeos 8:5; 10:13 la<br />

fi<strong>del</strong>idad de Eleazar y sus hijos le parece al rey una locura. Filón usa esta palabra solamente para el engaño, y en Josefo (Antigüedades<br />

1.116) la construcción de la torre de Babel es para Dios una locura. En el NT Jesús parece estar fuera de su razón para aquellos<br />

que rechazan el mensaje (Jn. 10:19ss), se piensa que Rode está loca cuando dice que Pedro está a la puerta (Hch. 12:15), Festo<br />

le dice a Pablo que su erudición lo está volviendo loco (Hch. 26:24), Pablo contesta afirmando que no está loco sino hablando la<br />

sobria verdad (v. 25), y la glosolalia divinamente inspirada parece necesariamente una locura a aquellos que no comprenden ese<br />

don (1 Co. 14:23). Por [p 538] consiguiente, pues, el NT usa este término para el juicio de la incredulidad sobre la obra divina de<br />

la salvación y el testimonio cristiano respecto a ella.<br />

[H. Preisker, IV, 360–361]<br />

μακάριος [bienaventurado, feliz], μακαρίζω [considerar bienaventurado], μακαρισμός [bienaventuranza]<br />

A. El uso griego. μακάριος es al principio una palabra poética y se refiere a la bienaventuranza de los dioses. Posteriormente llega a<br />

ser usada para la libertad de los ricos respecto a los cuidados y preocupaciones normales. El verbo μακαρίζω significa «exaltar o<br />

declarar como bienaventurado», mientras que μακάριος significa «exaltación como bienaventurado», y es usado primeramente<br />

por Aristóteles como término técnico para «bienaventuranza» (macarismo).<br />

B. Forma estilística de la bienaventuranza. En griego se desarrolla una forma fija para enaltecer la buena fortuna que le sobreviene<br />

a una persona. Usando el término μακάριος (o τρισμακάριος), asume una cualidad gnómica, y se suele hallar p. ej. en epitafios.<br />

Los temas son variados, p. ej. los bienes materiales, los hijos, un cónyuge, la soltería, las riquezas, el buen entendimiento, la<br />

fama, la rectitud, el ser liberado de la muerte y la iniciación mística. Son felices quienes disfrutan de tales cosas.<br />

[F. Hauck, IV, 362–364]<br />

C. La LXX y el judaísmo. El principal término hebreo es ר ֶשׁ א, ֶ pero la LXX amplía la gama usando μακάριος para varios otros<br />

términos. El predicativo μακάριος es el más común, con el contenido en una cláusula de relativo, un participio, o una cláusula con<br />

ὁτι. μακαρίζειν como verbo finito es raro. En el AT los macarismos siempre se refieren a personas, nunca a cosas o estados. A<br />

Dios no se lo llama μακάριος (aunque en el NT cf. 1 Ti. 1:11; 6:15). La bienaventuranza es una plenitud de vida y se relaciona<br />

con cosas tales como una esposa, la belleza, el honor, la sabiduría y la piedad. El AT contiene muchas advertencias contra el juicio<br />

puramente externo, de modo que la verdadera bienaventuranza es la de la confianza en Dios, el perdón de los pecados, la rectitud<br />

incluso en medio de la aflicción y la liberación final. Las bienaventuranzas formales no son comunes en Filón. Para él el único<br />

verdaderamente bienaventurado es Dios, y los seres humanos sólo pueden conocer la bienaventuranza en la medida en que participan<br />

de la naturaleza divina al soportar las penas terrenales y en sus esfuerzos filosóficos. El judaísmo rabínico, sin embargo, se<br />

mantiene más cercano al uso <strong>del</strong> AT.<br />

[G. Bertram, V, 364–367]<br />

D. El grupo de palabras en el NT.<br />

1. El rasgo especial en el NT es el uso de este término para el gozo distintivo que viene por medio de la participación en el reino<br />

divino. El verbo μακαρίζειν figura solamente dos veces, primero en Lucas 1:48 para el anuncio de que todas las generaciones<br />

llamarán bienaventurada a la madre <strong>del</strong> Mesías, y después en Santiago 5:11 con referencia a los que saben soportar. El sustantivo<br />

μακαρισμός figura tres veces: en Gálatas 4:15 para la bienaventuranza de recibir el evangelio, y en Romanos 4:6, 9 para la <strong>del</strong><br />

perdón de los pecados. μακάριος es muy común, por lo general en bienaventuranzas directas. La referencia es a personas, y el<br />

macarismo, en tercera persona, consta de un μακάριος predicativo, luego la persona, y finalmente la razón en una cláusula subsidiaria.<br />

Colocados en el contexto de la salvación escatológica, los macarismos <strong>del</strong> NT tienen gran fuerza emocional. Con frecuencia<br />

hay un contraste con la falsa felicidad, pero ahora todos los valores seculares son secundarios respecto al bien supremo <strong>del</strong> reino.<br />

Con frecuencia, pues, encontramos paradojas sagradas (Mt. 5:3ss; Lc. 6:20ss). Dios efectúa una reversión de todos los valores<br />

humanos. La verdadera felicidad no es para los ricos y seguros, sino para los pobres y oprimidos que sólo son ricos en compasión,<br />

pureza y paz. La bienaventuranza es también para los perseguidos, para aquellos que escuchan el mensaje <strong>del</strong> reino (Mt. 13:16),<br />

para aquellos que lo acogen con fe (Lc. 1:45), para aquellos que no ponen exigencias falsas (Jn. 20:29), para aquellos que velan<br />

(Lc. 12:37) y se mantienen firmes (Stg. 1:12), y para aquellos que comprenden las palabras y actos de Jesús (Jn. 13:17). La madre<br />

<strong>del</strong> Mesías es bienaventurada (Lc. 11:27), [p 539] pero las mujeres estériles también son bienaventuradas en una era de juicio

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!