07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

453<br />

1. El griego secular. De la raíz (σ)μερ «obtener o tener participación», μέρος significa «parte» en sentidos tan variados como<br />

«distrito», «departamento», «división <strong>del</strong> ejército», «partido político», «parte en litigio», «porción», «destino asignado» y «tiempo<br />

o lugar fijo». Se suele usar con preposiciones en el sentido de «parcialmente», p. ej. ἀπό, ἐκ, ἐπί, κατά.<br />

2. La LXX y Filón. μέρος es común en la LXX para diversos términos hebreos y en diversos sentidos, p. ej. arquitectónico, topográfico,<br />

sociológico y matemático. Es así como puede denotar las partes de un país, los costados <strong>del</strong> altar, los lados de un camino, las<br />

divisiones de un ejército, y las partes o porciones, p. ej. de una herencia. La LXX no lo usa para las partes <strong>del</strong> cuerpo humano o<br />

animal, pero Filón sí lo usa en este sentido, así como para referirse a las partes <strong>del</strong> alma o <strong>del</strong> mundo. Aceptando la unidad <strong>del</strong><br />

cosmos, Filón enseña la armonía estoica de las partes. Las partes participan de la totalidad sólo en aras de la totalidad, y el bien<br />

verdaderamente perfecto es un todo. Como parte que es, el hombre no puede ser la imagen directa de Dios, sino solamente una<br />

imagen <strong>del</strong> λόγος.<br />

B. El NT.<br />

1. Uso.<br />

a. Parte. El NT usa μέρος para las partes <strong>del</strong> cuerpo (Lc. 11:36), de una herencia (15:12), de un ropaje (Jn. 19:23), de un pescado<br />

(Lc. 24:42) o de una ciudad (Ap. 11:13). El significado también puede ser región (Mt. 2:22, etc.), o el flanco de un navío (Jn. 21:6:<br />

el costado derecho). Otro uso es para un partido teológico (Hch. 23:6), y también hallamos μέρος para un «oficio» en Hechos<br />

19:27, e. d. parte de la vida comercial de la ciudad.<br />

b. Participación. Se puede tener parte en Jesús (Jn. 13:8), en un grupo (Mt. 24:51), en una cosa (Ap. 22:19) o en un acontecimiento<br />

(Ap. 20:6).<br />

c. Frases adverbiales. El NT utiliza diversas frases adverbiales, p. ej. «uno después <strong>del</strong> otro» en 1 Corintios 14:27, «parcialmente» en<br />

Romanos 15:5, «un poco» en Romanos 15:24, «en este caso o asunto» en 2 Corintios 3:10 y 9:3, y «en detalle» en Hebreos 9:5.<br />

2. Enunciados teológicamente importantes. En 1 Corintios 13:9, 12 la frase adverbial ἐκ μέρους indica que nuestro actual conocer y<br />

profetizar son sólo parciales. El eón futuro hará venir lo completo. En Romanos 11:25, a Israel le ha sobrevenido un endurecimiento<br />

parcial, mientras los gentiles son traídos a la salvación; sólo al final será salvado Israel. En 1 Corintios 12:27 los creyentes individuales<br />

pertenecen a la comunidad, y por lo tanto su individualidad es parte <strong>del</strong> todo. Efesios 4:16 muestra que cada parte tiene<br />

una contribución que aportar al crecimiento <strong>del</strong> cuerpo total. Juan 13:8 enseña que sólo el discípulo que ha sido lavado puede tener<br />

parte alguna en Jesús. Al final <strong>del</strong> eón, la comunión con Jesús significará participación en la primera resurrección (Ap. 20:6) y una<br />

participación en el árbol de la vida (22:19). Los infieles, en cambio, tendrán un lugar junto con los hipócritas (Mt. 24:51), [p 574]<br />

y a los impíos se les asigna una parte en el lago de fuego (Ap. 21:8). Los «lugares inferiores» de Efesios 4:9 pueden significar la<br />

tierra, o posiblemente el reino de los muertos.<br />

[F. Büchsel, IV, 594–598]<br />

μεσίτης [mediador], μεσιτεύω [mediar]<br />

A. Frecuencia y significado.<br />

I. Uso helenístico. 1. Un primer uso de μεσίτης es para el que por ser neutral es confiable, p. ej. el árbitro o garante. Es así como<br />

hallamos la palabra para a. el árbitro legal, b. el testigo, c. el custodio, d. el prestamista, e. el garante, y f. un oficial de bodegas.<br />

Sentidos más generales son 2. «intermediario» y 3. «negociador». μεσιτεύω significa 1. «actuar como árbitro», 2. «ocupar un<br />

lugar medio», y 3. «establecer una relación entre dos entidades hasta ahora inconexas».<br />

II. El término y el concepto en el uso israelita-judío.<br />

1. El AT. μεσιτεύω no figura en la LXX, y μεσίτης sólo en Job 9:33. En hebreo no existe un término único para «mediador», pero<br />

encontramos palabras que significan «intérprete» y «negociador».<br />

2. El judaísmo rabínico. El mundo comercial introduce en el pensamiento rabínico la idea <strong>del</strong> negociador o corredor, y allí asume un<br />

sentido figurativo.<br />

3. El judaísmo helenístico. Josefo usa los términos sólo en sentido secular. Filón comienza con esto mismo, pero le da una profundidad<br />

adicional a la idea <strong>del</strong> «mediador», usando tanto el sustantivo como el verbo principalmente en sentido religioso.<br />

B. La teología <strong>del</strong> papel de mediador fuera de la Biblia.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!