07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

31<br />

διαιρέω, διαίρεσις. διαιρέω tiene cinco significados: «disolver», «distinguir», «decidir», «distribuir», «asignar». Los dos últimos<br />

son los más comunes en la LXX (Gn. 4:7, etc.), y son el significado obvio en el NT en Lucas 15:12 y 1 Corintios 12:11, donde el<br />

Espíritu asigna diversos dones a los miembros de la comunidad según quiere. De modo similar, διαίρεσις significa «separación»,<br />

«división» y «distribución», p. ej. de la propiedad. El contexto de 1 Corintios 12:4ss muestra que allí el sentido es «distribución»<br />

más que «distinción»: al único Espíritu se le ve en la asignación de los dones espirituales, a la única χάρις en los χαρίσματα.<br />

διαίρεσις abarca tanto la distribución como lo que se distribuye. Posteriormente διαίρεσις llegó a usarse para la distinción intratrinitaria<br />

(cf. Orígenes, Comentario sobre Juan 1.2.10.74).<br />

[H. Schlier, I, 180–185]<br />

αἴρω [levantar, llevarse, quitar], ἐπαίρω [levantar]<br />

αἴρω. Los significados son «levantar <strong>del</strong> suelo», «levantar para llevar» y «llevarse».<br />

1. El sentido «levantar» se da para levantar la mano en un juramento (Ap. 10:5), levantar el rostro en oración (Jn. 11:41), y levantar<br />

la voz en oración (Hch. 4:24).<br />

2. «Levantar y llevar» en Mateo 11:29 significa obedecer la voluntad de Dios tal como es revelada en Jesús, en contraste con el yugo<br />

de la Torá. El tomar la cruz denota el estar preparado para negarse a sí mismo (e incluso para el martirio) al seguir a Jesús (Mr.<br />

8:34).<br />

3. «Llevarse, quitar» se usa en referencia a la muerte en Hechos 8:33; Juan 17:15, a la privación de la salvación en Mateo 21:43, a<br />

quitar el conocimiento en Lucas 11:52, a la remoción <strong>del</strong> juicio en Hechos 8:33, a quitar la culpa mediante la cruz en Colosenses<br />

2:14, y a la expiación <strong>del</strong> pecado en 1 Juan 3:5.<br />

Es debatible si el sentido en Juan 1:29 es «tomar y llevar», e. d. en un cargar con el castigo de manera vicaria, o «quitar, llevarse»,<br />

e. d. quitar mediante la expiación. Si hay una referencia al Siervo <strong>del</strong> Señor, lo primero es más probable; pero el término Cordero<br />

de Dios favorece lo segundo: «quita el pecado <strong>del</strong> mundo» (mediante el poder expiatorio de su sangre; cf. 1 Jn. 1:7).<br />

ἐπαίρω. El uso más frecuente de ἐπαίρω en la LXX es para «poner o levantar», y tiene 1. el sentido religioso de levantar en oración<br />

(1 Ti. 2:8; Lc. 18:13; Jn. 17:1), a veces en un gesto de bendición (Lc. 24:50) o de esperanza (Lc. 21:28). También puede tener<br />

2. el sentido figurado de «levantarse», «oponerse», «exaltarse» en una autoafirmación arrogante contra Dios (2 Co. 10:5) o contra<br />

otros (2 Co. 11:20).<br />

[J. Jeremias, I, 185–186]<br />

[p 37] αἰσθάνομαι [percibir, comprender], αἴσθησις [percepción], αἰσθητήριον [sentido, facultad]<br />

A. El uso lingüístico fuera <strong>del</strong> NT. Este verbo tiene tres referencias principales: a. «percepción sensoria», b. «percepción» o<br />

«discernimiento», y c. «comprensión intelectual». El sustantivo sigue un mo<strong>del</strong>o similar, siendo «sentido» u «órgano de sentido»,<br />

luego «discernimiento» y finalmente «juicio». Para Filón la αἴσθησις es la causa de las pasiones, pero puede ser entrenada, e incluso<br />

puede ser la conciencia, con una insinuación de conciencia moral. Filón suele oponerla al νοῦς y a la conciencia religiosa,<br />

pero también puede decir que en la acción el νοῦς depende de una αἴσθησις correcta. αἰσθητήριον es «órgano de sentido» en<br />

Filón (incluso de la ψυχή). En la LXX el grupo se usa primero para la «percepción sensoria», luego «percepción» en general (Job<br />

23:5), y finalmente «juicio» o «comprensión», hasta llegar a la decisión (cf. Pr. 17:10; Is. 49:26; Is. 33:11). En Proverbios 1:7<br />

αἴσθησις puede incluso compararse con la sabiduría y la instrucción.<br />

B. El grupo de palabras en el NT. En Lucas 9:45 αἰσθάνομαι obviamente significa «comprender». En Filipenses 1:9 αἴσθησις<br />

significa «discriminación moral». En Hebreos 5:14 αἰσθητήρια (plural) son los órganos que, cuando han sido entrenados, han de<br />

distinguir entre lo bueno y lo malo. Sin este tipo de órganos desarrollados, la doctrina de la justificación (v. 13) será malentendida,<br />

como ocurre con los opositores judaizantes de Pablo.<br />

[G. Delling, I, 187–188]<br />

αἰσχύνω [avergonzarse], ἐπαισχύνω [avergonzarse], καταισχύνω [avergonzar], αἰσχύνη [vergüenza], αἰσχρός [vergonzoso],<br />

αἰσχρότης [vergüenza]<br />

A. El uso lingüístico en la LXX. A diferencia <strong>del</strong> grupo αἰδώς, este grupo estaba en uso común y por eso se encuentra con<br />

frecuencia en la LXX. El sentido de «avergonzar», «poner en vergüenza» (principalmente con Dios como sujeto), «estar avergon-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!