07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

587<br />

2. Siervo de Dios. Después <strong>del</strong> 100 a. C. παῖς θεοῦ significa más frecuentemente «siervo de Dios», p. ej. cuando se aplica a Moisés,<br />

a los profetas o a los tres jóvenes (Bar. 1:20; 2:20; Dan. 9:35 Θ).<br />

II. Persistencia <strong>del</strong> uso religioso de דבֶ ֶע.<br />

1. La designación de uno mismo en la oración. Además de παῖς, otras palabras tales como δοῦλος y διάκονος se usan para דבֶ ֶע, y<br />

estas son las únicas que figuran cuando lo que se expresa es humillación ante Dios en la oración.<br />

2. Siervos de Dios. Esta expresión se suele usar para Israel, los profetas, los justos, los sacerdotes, e incluso para los prosélitos, los<br />

padres y los ángeles.<br />

3. Uso colectivo. El uso colectivo <strong>del</strong> singular para Israel pervive después <strong>del</strong> 100 a. C., pero no es común.<br />

4. Como título de honor. Se pueden hallar unos pocos casos de παῖς como título de honor para personajes tales como Moisés, David,<br />

Noé, Abraham, Isaac, Jacob, Aarón, Elías, etc. El título queda sólidamente establecido únicamente para Moisés, y luego para David.<br />

[p 746] 5. El Mesías. El Mesías es «mi siervo» en el AT en Ezequiel 34:23–24; 37:24–25; Zacarías 3:8. Este uso continúa sólo en 4<br />

Esdras 7:28, etc.; Baruc Siríaco 70:9, y los Tárgumes de Isaías 42:1; 43:10; 52:13; Zacarías 3:8; Ezequiel 34:23–24; 37:24. Los<br />

rabinos usan el término sólo en citas <strong>del</strong> AT. La forma es siempre «mi siervo»; el que habla es Dios.<br />

III. Interpretaciones de los pasajes <strong>del</strong> Siervo <strong>del</strong> Señor en Isaías. Fuera de las referencias a Isaías, Eliaquim y David en Isaías 20:3;<br />

22:25; 37:35, el singular «siervo de Dios» figura 19 veces en 41–53. Los rabinos no aíslan estos capítulos <strong>del</strong> resto <strong>del</strong> libro, ni<br />

aíslan de estos capítulos los Cánticos <strong>del</strong> Siervo. Tampoco piensan que tenga que haber una interpretación uniforme. Hay que<br />

distinguir entre las meras alusiones y la exposición sólida, así como entre la tradición palestinense y la de la diáspora, que se desarrolla<br />

independientemente, en parte como resultado de las lecturas divergentes de la LXX.<br />

1. El judaísmo helenístico. Al principio, παῖς es la palabra habitual para דבֶ ֶע, y lleva el sentido de «niño» así como de «siervo». En<br />

el siglo II d. C. el panorama cambia, y se prefiere δοῦλος como más cercano al original. Sobre la base de la LXX, la interpretación<br />

colectiva se hace más general. El judaísmo helenístico (a diferencia <strong>del</strong> palestinense) remite 42:1ss a Israel. También toma Isaías<br />

53 en sentido colectivo; aquí el siervo es un tipo de los justos (como lo testifica Orígenes en Contra Celso 1.55). Esta es una interpretación<br />

que no se da en el judaísmo palestinense sino hasta el siglo XI d. C.<br />

2. El judaísmo palestinense. El judaísmo palestinense plantea tres interpretaciones diferentes en los diferentes pasajes. La primera es<br />

una interpretación colectiva sobre la base <strong>del</strong> hebreo (p. ej. Is. 41:8–9; 44:1ss; 45:4; 38:20; 49:3ss). En el sentido colectivo, el<br />

siervo es principalmente Israel. En las alusiones se puede percibir a los justos o a los profetas y en la exégesis hay referencias ocasionales<br />

a los pecadores penitentes o a los que sufren, a los profetas o a maestros justos. Qumrán no aplica claramente el «siervo» a<br />

la comunidad. La segunda interpretación remite los dichos al propio Isaías (49:5), aunque no en el caso de 53:7–8. Algunos versículos<br />

individuales se remiten a veces a otros personajes, p. ej. Jacob (41:8), David (43:10), Noé (48:8–9), y Moisés (53:12). La<br />

tercera interpretación, que se aplica a 42:1; 43:10; 49:6; 52:13; 53:11, es mesiánica. Sirácida 48:10 aplica una frase de 49:6 a la<br />

obra <strong>del</strong> Elías que regresa. El Enoc Etíope describe al Mesías con lenguaje que se basa en Isaías 42:1 (el elegido), 53:11 (el justo),<br />

42:6 (la luz de las naciones), etc. Funde al Hijo <strong>del</strong> Hombre en el Siervo, aunque sólo con respecto a la exaltación <strong>del</strong> Siervo. La<br />

Peshittá remite Isaías 53 al Mesías futuro. En el NT los gobernantes de Lucas 23:35 llaman a Jesús el Elegido, burlándose de él (Is.<br />

42:1). La traducción de Isaías 53:8–9 en Áquila pone al siervo a ejercer el juicio, y la idea de un Mesías leproso, inferida también<br />

por algunos rabinos, se introduce en la interpretación de 53:4. La traducción de Teodoción también toma Isaías 53 en sentido mesiánico,<br />

especialmente en su modo de entender 53:9ss como referente al juicio final. El Tárgum, que se basa en material más antiguo,<br />

interpreta el conjunto de 52:13–53:12 mesiánicamente. Allí sólo quedan leves trazas de los sufrimientos, y se interpreta el<br />

pasaje como una descripción <strong>del</strong> establecimiento <strong>del</strong> reino mesiánico sobre Israel. Los rabinos aplican 42:1ss y 52:13ss al Mesías,<br />

incluyendo los dichos de la pasión en el cap. 53. Por lo que respecta al Mesías sufriente, el primer testimonio es textualmente incierto;<br />

el testimonio de Justino en su Diálogo 36.1, etc. es secundario, y los ejemplos indiscutibles datan sólo de hacia el 200 d. C.<br />

Después de ese período, la oposición al cristianismo lleva a evitar términos tales como Siervo <strong>del</strong> Señor o Elegido para referirse al<br />

Mesías, y figuran alteraciones textuales y reinterpretaciones tendenciosas en traducciones de Isaías 53, p. ej. remitir Isaías 53:12 a<br />

Moisés. Aún así, no aparece una interpretación claramente no mesiánica de Isaías 53, aunque pareciera que habría sido natural que<br />

los rabinos conectaran ese capítulo más en general con las ideas en boga <strong>del</strong> poder expiatorio de la muerte, p. ej. en el caso de los<br />

criminales, o de los justos, o de los mártires, o de los niños. En suma, Isaías 42:1ss; 43:10; 49:1ss se toman en sentido mesiánico;<br />

el entendimiento mesiánico es constante en el caso de 42:1ss y 52:13ss (con referencia especialmente al juicio), y una interpretación<br />

mesiánica de los dichos de la pasión de 53:1ss se remonta, con gran seguridad, al período precristiano.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!