07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

117<br />

1. El término se usa en Juan para mostrar que las obras de Jesús son señales; por eso asume el sentido de «revelar», «manifestar» (Jn.<br />

10:32). El Padre se muestra en Jesús (cf. la petición de Felipe y la respuesta de Jesús en 14:10–11). La unidad <strong>del</strong> Padre y el Hijo<br />

significa que el Padre muestra al Hijo todas sus obras, y así asigna al Hijo sus propias acciones (5:20). A la demostración de las<br />

obras corresponde una enseñanza de las cosas que hay que decir (8:28; 12:49).<br />

2. En Apocalipsis 1:1ss las palabras de la profecía representan una revelación de Jesucristo; Dios le dio esta revelación para mostrar<br />

a sus siervos las cosas futuras por la mediación <strong>del</strong> autor, quien vio y da testimonio de ello. Así pues, aquí δείκνυμι significa a.<br />

una declaración divina en forma de revelación, b. la revelación divina <strong>del</strong> futuro, y c. una fusión de insinuación y simbolismo. El<br />

ver (v. 2) es la respuesta a la acción de mostrar (cf. 4:1; 17:1; 21:9–10; 22:1). La raíz general de este uso es el sentido «hacer ver»,<br />

«manifestar», pero también se pueden hallar casos, p. ej. en 1 Clemente 26.1, <strong>del</strong> sentido «insinuar un anticipo» o, en la LXX, <strong>del</strong><br />

sentido teológico «revelar» (en 82 de 119 casos, en muchos de los cuales la propia LXX transmite la idea de revelación). También<br />

en los escritos apocalípticos encontramos los sentidos de «manifestar», «profetizar» y «referirse a algo misteriosamente».<br />

ἀναδείκνυμι<br />

1. En Lucas 10:1 la idea es «designar», «instituir», con cierta vacilación entre la idea de ordenar para una tarea e instituir legalmente.<br />

La palabra está tomada de la esfera política y sugiere una acción oficial.<br />

2. En Hechos 1:24 la idea es diferente, porque mientras que lo que está en juego es un nombramiento, lo que se pide es que Dios<br />

«manifieste» o «muestre» a quién ha escogido.<br />

ἀνάδειξις. El significado en Lucas 1:80 es incierto. Lucas 3:1ss y 10:1 sugieren «instalación», como en el uso secular al referirse<br />

a una institución oficial. Pero el significado también podría ser «manifestación», que conlleva la idea que la aparición de Juan es<br />

parte de la revelación.<br />

δειγματίζω. Esta palabra poco común significa «exhibir», «hacer público», «hacer de pública notoriedad». En Mateo 1:19 José no<br />

quiere exponer a María haciéndola aparecer en público. En Colosenses 2:15 Cristo expone públicamente a las fuerzas subyugadas,<br />

no simplemente mediante proclamación, sino mediante exhibición pública, como en una procesión triunfal.<br />

παραδειγματίζω. Este término más fuerte, que es más común que δειγματίζω, significa «exponer al escarnio público». Figura en<br />

la LXX en Números 25:4 (colgar en público), en Jeremías 13:22 (heb. [p 145] «sufrir violencia»), y en Ezequiel 28:17 («poner en<br />

la picota»). Aparte de una variante en Mateo 1:19, el único caso en el NT está en Hebreos 6:6. Con la apostasía, a Cristo se lo<br />

vuelve a crucificar y se lo «expone a vituperio».<br />

ὑπόδειγμα. En el griego helenístico, esta alternativa a παράδειγμα significa «ejemplo» así como «documento» o «prueba». La<br />

LXX lo usa (con παράδειγμα) para «mo<strong>del</strong>o» y «copia». El uso para «copia» nos muestra qué es de lo que se trata en Hebreos 8:5<br />

y 9:23–24. Lo que Moisés ve en la montaña es el original, y la tienda construida y demás son la copia que refleja el original, pero a<br />

la vez son el mo<strong>del</strong>o que apunta hacia ese original. El término «imagen» es quizás el más apto para destacar este doble sentido. El<br />

culto <strong>del</strong> AT tiene un carácter tipológico cuando se lo ve a la luz de Cristo. Bajo esta luz apunta hacia las cosas celestiales, pero<br />

sólo lo puede hacer como reflejo de ellas. En otros lugares <strong>del</strong> NT el término tiene el sentido de «ejemplo». Los profetas son un<br />

ejemplo en Santiago 5:10. Jesús ofrece un prototipo <strong>del</strong> servicio mutuo en Juan 13:15. En 2 Pedro 2:6 y Hebreos 4:11 se ofrece la<br />

advertencia de un mal ejemplo.<br />

[H. Schlier, II, 25–33]<br />

δείπνον [comida, Cena <strong>del</strong> Señor], δειπνέω [comer, cenar]<br />

Esta palabra, que de ordinario significa «comida», «comida principal», «banquete», asume significación teológica en el NT cuando<br />

se usa 1. para referirse a la cena consagrada al Señor (1 Co. 11:20); la mesa en común de la iglesia constituye un servicio divino.<br />

La palabra también tiene significación 2. como imagen escatológica; el banquete celestial representa la perfecta comunión con<br />

Dios y Cristo (cf. Lc. 14:24; Ap. 19:9; 3:20, y el paralelo de la fiesta de bodas, Mt. 22:2ss, etc.). La terrible contraparte de este<br />

festín es «la gran cena» de Apocalipsis 19:17 (basada en Ez. 39:17ss; cf. Mt. 24:28). Su uso para una cena cultual es común en la<br />

religión helenística. La idea de un banquete escatológico aparece en el AT (cf. Is. 34:6ss) y en los escritos apocalípticos y rabínicos.<br />

[J. Behm, II, 34–35]<br />

δεισιδαιμονία, δεισιδαίμων → δαίμων<br />

δέκα [diez]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!