07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

89<br />

Un nombre <strong>del</strong> diablo que sólo se halla en 2 Corintios 6:15 (quizás era originalmente un dios <strong>del</strong> mundo infernal; cf. 2 S. 22:5; Sal.<br />

18:4). No se puede saber porqué Pablo pueda haber escogido ese término; es posible, aunque no muy probable, que tuviera en<br />

mente al anticristo.<br />

[W. Foerster, I, 607]<br />

→ διάβολος<br />

[p 109] βέλος [flecha]<br />

«Dardo agudo», «jabalina», «flecha», se usa también para referirse al relámpago, los rayos <strong>del</strong> sol, de la luna, o el fuego. Los dioses<br />

griegos y semíticos están armados de arcos y flechas. En el AT el arcoíris es el arco de Dios (Gn. 9:13), el relámpago es su<br />

flecha incendiaria (Sal. 7:13), y las flechas <strong>del</strong> sol causan sequía e insolación (Sal. 91). Dios hiere a los malvados con sus flechas<br />

(Lm. 3:12; Job 6:4). El siervo de Dios es una flecha en Isaías 42:9, e Isaías 59:17 habla <strong>del</strong> armamento ético y espiritual. En el NT<br />

βέλος figura en Efesios 6:16. Los justos están armados como guerreros de Dios (cf. Is. 59:17). Son atacados por los dardos encendidos<br />

<strong>del</strong> maligno, pero este asalto pueden rechazarlo con el escudo de la fe, que da la unión con Dios.<br />

[F. Hauck, I, 608–609]<br />

βιάζομαι [usar de la fuerza, sufrir violencia], βιαστής [hombre violento]<br />

βιάζομαι<br />

A. βιάζομαι en el griego ordinario. La referencia <strong>del</strong> término es siempre a actos «forzados» a distinción de los voluntarios. La voz<br />

media significa «obligar», «forzar» (a veces sexualmente), y la pasiva «ser obligado». Se puede tratar de todo tipo de compulsión.<br />

B. βιάζομαι en el NT.<br />

1. En Mateo 11:12 la palabra aparece en el contexto de dichos relacionados con Juan el Bautista: su postura de cara a las obras de<br />

Jesús (vv. 1–6); su carácter (vv. 7–8); su puesto en la economía divina (vv. 9–15); la forma en que fue recibido (vv. 16–19). Se<br />

pone énfasis en su grandeza como el precursor (v. 10). Pero él no pertenece a la edad en que el reino viene con todo su poder (v.<br />

11). Es en este respecto que aparece βιάζομαι. Una primera posibilidad es tomar βιάζεται como un verbo intransitivo en voz<br />

media: «el reinado de Dios se abre paso con poder» (cf. las obras poderosas de Jesús). Pero esto no va bien con la segunda parte<br />

<strong>del</strong> versículo (cf. βιασταί), que parece estar interpretando la primera mitad. b. Traducir «el reino de los cielos obliga» (voz media)<br />

no resulta más útil a este respecto. c. La voz pasiva plantea otras dificultades si se la toma en buen sentido, e. d. que la gente está<br />

haciendo fuerza para entrar al reino, puesto que Mateo 11:1–24 parece sugerir exactamente lo contrario (cf. tb. Mr. 10:17ss; Mt.<br />

5:3ss en cuanto a la entrada al reino; el esfuerzo de Lc. 13:24 difícilmente es lo mismo que el asalto forzado que denotan βιάζεται<br />

y βιασταί). d. Tampoco la traducción «El reino es impulsado por Dios a la fuerza» resuelve el problema de la segunda mitad. e.<br />

Otra posibilidad es que la referencia sea a entusiastas sin principios que tratan de establecer el reino por su propia cuenta, pero esto<br />

no parece tener pertinencia alguna para el contexto general. f. Una última posibilidad es que Jesús se esté refiriendo a opositores<br />

pendencieros que atacan el reino o le ponen trabas y lo arrebatan a otros (cf. 13:19). Esto tiene el mérito de concordar con el hecho<br />

que el propio Juan está en prisión, y que tanto él como Jesús han enfrentado una amplia oposición (cf. 11:2, 16ss, 20ss).<br />

2. El otro caso de aparición <strong>del</strong> término en Lucas 16:16 tiene como contexto la justicia de los fariseos y la validez de la ley. A Juan<br />

se le coloca en la era de la ley, mientras que la era presente es la de predicar la buena noticia. Aquí el sujeto de βιάζεται no es el<br />

reino, sino «todos». De las diversas posibilidades bajo la sección 1., f. no encaja muy bien con el contexto; b. es posible pero artificiosa<br />

(«todos son obligados a entrar»), y una activa media ofrece el mejor sentido («todos se esfuerzan por entrar»), concordando<br />

con el impulso misionero en Lucas y la impresión de una respuesta entusiasta y a empujones ante el nuevo mensaje. El punto de<br />

concordancia entre Mateo y Lucas es que con Juan el Bautista concluye la antigua edad y comienza la nueva; Jesús inaugura el<br />

reino.<br />

3. Implícito en ambos usos <strong>del</strong> término, entonces, está el hecho que el gobierno divino, ya sea presente o futuro, ya está aquí en<br />

Jesús, de modo que todo lo que le precede ha quedado ahora superado (cf. lo que dice Pablo en Ro. 10:4; también Juan en 1:17).<br />

En presencia <strong>del</strong> reino, sin embargo, se intensifica la oposición; tiene que topar con actos de hostilidad y de violencia. No obstante,<br />

la verdadera característica de la nueva edad es que la gente está esforzándose por entrar al reino, como en el dicho [p 110] lucano.<br />

Si surge la persecución, también se derriban antiguas barreras. Así que tenemos signos tanto negativos como positivos de esa única<br />

realidad de un cambio forzoso y definitivo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!