07.05.2013 Views

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento - Compendio - Kittel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4. El NT.<br />

986<br />

a. En el sentido de «llevar», los enfermos, etc. son llevados a Jesús (Mr. 1:32; 2:3, etc.) o a Pedro (Hch. 5:6). Pedro será «llevado» al<br />

martirio (Jn. 21:18). En intransitivo la voz media denota el viento que irrumpe en Hechos 2:2, y en pasiva el navío es empujado<br />

por la tormenta en 27:15, 17. Hebreos 6:1 invita a los creyentes a «avanzar», y 2 Pedro 1:21 dice que los profetas fueron «impulsados»<br />

por el Espíritu.<br />

b. En 2 Juan 10 el punto es «llevar» el evangelio, y en 2 Pedro 1:17–18 la voz «viene» a Jesús, mientras que en 1:21 la profecía no<br />

«viene» por voluntad humana.<br />

c. El término es legal en Juan 18:29 y Hechos 25:18 (cf. 2 P. 2:11). En Hebreos 9:16 la prueba de la muerte <strong>del</strong> testador debe ser<br />

«aducida» para poner en vigor la διαθήκη.<br />

d. En 1 Pedro 1:13 la gracia se «ofrece» a los creyentes en la parusía. En Apocalipsis 21:24 los reyes «llevarán» su gloria y la<br />

ofrecerán a Dios y al Cordero. Los creyentes «llevan» sus posesiones a los apóstoles para que se usen para el bien común (Hch.<br />

4:34, 37; 5:2).<br />

e. Lucas 23:26 se refiere a que Simón «carga» la cruz.<br />

f. «Dar fruto» es el punto en Mateo 7:18; Marcos 4:8; Juan 15:2, 4. El fruto es el <strong>del</strong> discipulado o el de la palabra. En Juan 12:24 es<br />

el fruto de la muerte de Cristo.<br />

g. El sentido de «soportar» aparece en Hebreos 12:20 y 13:13. En Romanos 9:22 Dios «soporta» a los objetos de su ira; esta<br />

tolerancia no restringe su juicio, sino que le posibilita a Dios el mostrar su gloria en la misericordia.<br />

h. En Hebreos 1:3 el sentido es «sostener» o «gobernar»; allí el Hijo, con su palabra poderosa, sostiene el universo que fue creado<br />

por medio de él (v. 2).<br />

[p 1238] 5. Los Padres apostólicos. En estas obras encontramos los sentidos «ofrecer», «dar fruto», «aguantar el sufrimiento» y «ser<br />

impelido» (cf. Bern. 2.5; Hermas, Semejanzas 2.3–4; 1 Clem. 45.5; Hermas, Semejanzas 6.5.7).<br />

ἀναφέρω<br />

1. La literatura secular. Este compuesto tiene dos sentidos principales, según que el énfasis de ἀνα- sea «hacia arriba» o «atrás». Al<br />

primer grupo pertenecen significados como «levantar», «soportar».<br />

2. La LXX. En la LXX ἀναφέρω es un término técnico para «ofrecer», «sacrificar». Se usa también para presentarle a alguien un<br />

asunto (Éx. 18:19). En el sentido de «soportar sufrimiento o culpa» (e. d. en lugar de otros, Is. 53:11–12) la palabra puede tener el<br />

énfasis de «alejar», «expiar».<br />

3. El NT.<br />

a. En Mateo 17:1 Jesús lleva a los discípulos arriba de la montaña, y él mismo es llevado (la ascensión) en algunas versiones de<br />

Lucas 24:51.<br />

b. En Hebreos 7:27; 13:15; Santiago 2:21; 1 Pedro 2:5 el sentido es «ofrecer sacrificios». En Hebreos 7:21 la ofrenda que Cristo<br />

presenta de una vez por todas ha abolido los sacrificios levíticos. En Santiago 2:21 la ofrenda de Isaac es una obra de fe. 1 Pedro<br />

2:5 se refiere a la ofrenda espiritual de la persona entera a Dios. 1 Pedro 2:24 interpreta Isaías 53:12 LXX con referencia a Cristo<br />

que soporta el pecado sobre la cruz, cuando se ofrece a sí mismo por el pecado (cf. Heb. 9:26, 28).<br />

4. Los Padres apostólicos. En estas obras el término se usa para «llevar» o «presentar» a Dios, p. ej. las oraciones en Bernabé 12.7,<br />

los creyentes en Ignacio, Efesios 9.1.<br />

διαφέρω, τὰ διαφέροντα, διάφορος (ἀδιάφορον)<br />

1. La literatura secular.<br />

a. En las obras seculares διαφέρω tiene sentidos tan variados como «transmitir», «difundir», «empujar», como intransitivo<br />

«destacar», «quedarse atrás», en impersonal «importa», «es de interés o de importancia».<br />

b. τὰ διαφέροντα significa ya sea «señales de diferencia» o «intereses».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!