25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1945 ESDRAS (TROISIEME LIVRE D') — ESDRELON 1946<br />

finale plus ou moins considerable, suivant la date de<br />

composition. II est vraiserablable que le livre <strong>dans</strong> son<br />

integrite continuait de copier II Esdr., au dela de vm, 13.<br />

C'est le Temple, avec le culte legal dont il est le centre,<br />

qui fait tout le sujet de notre apocryphe. La ou I Esdras<br />

ne fait mention que des murail<strong>les</strong> de Jerusalem, le<br />

compilateur parle aussi avec insistance du Temple, qui,<br />

a Ten croire, etait acheve des la sixieme annee du regne<br />

de Darius. Si Nehemie n'est pas nomme, c'est sans doute<br />

que son nom etait surtout associe a la raise en etat de<br />

defense de la ville.<br />

En somme, le Troisieme livre d'Esdras precede des<br />

Targums et de la tradition rabbinique, qui amplifia si<br />

demesurement le role d'Esdras; il etait de nature a<br />

encourager <strong>les</strong> Juifs <strong>dans</strong> leur observation zelee de la<br />

Loi. Peut-6tre aussi le compilateur voulait-il, par<br />

1'exemple de la munificence des rois de Perse, gagner<br />

au judai'sme de nouveaux protecteurs du meme genre<br />

parmi <strong>les</strong> souverains etrangers, peut-etre <strong>les</strong> Ptolemees.<br />

Josephe le suivit de preference parce qu'il etait plus<br />

recent, et plus apprecie, sans doute, de ses contemporains<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> milieux hellenisants.<br />

Le Troisieme livre d'Esdras a flotte aux premiers<br />

siec<strong>les</strong> de notre ere sur <strong>les</strong> limites du canon Chretien;<br />

cela tient peut-etre a la faveur dont jouissait cet ecrit<br />

parmi <strong>les</strong> Juifs de langue grecque. D'ailleurs il n'etait<br />

guere autre chose qu'une recension nouvelle de passages<br />

regus comme canoniques. Le morceau inconnu a 1'Esdras<br />

canonique trouvait grace aux yeux <strong>les</strong> plus severes, parce<br />

que <strong>les</strong> docteurs des premiers siec<strong>les</strong> lui donnaient une<br />

signification mystique. L'eloge de la verite leur semblait<br />

un eloge prophetique du Messie, qui devait dire de luim£me<br />

: « Je suis la verite. » Nous trouvons ce rapprochement<br />

<strong>dans</strong> saint Cyprien, Epist. ad Pomp., LXXIV, 9,<br />

t. in, col. 1134, et saint Augustin, De Civ. Dei, xvin, 36,<br />

t. xu, col. 596. Saint Cyprien, loc. cit., et Ofigene,<br />

Horn, ix in Josue, 10, t. xn, col. 879, introduisent leurs<br />

citations du livre apocryphe d'Esdras par la formule reservee<br />

a 1'Ecriture : ut scriptum est. Le De singularitate<br />

clerirorum du Pseudo - Cyprien fait allusion aux paro<strong>les</strong><br />

de Zorobabel en <strong>les</strong> appliquant a la chastete clericale :<br />

Victoriam non habent apud quos contra Esdram mulier<br />

potius quam veritas vincit. Patr. lat., t. iv, col. 863.<br />

Saint Ambroise, Epist. ad Simplic., xxxvii, 12, t. xvi,<br />

col. 1087, cite tout au long 1'exemple du roi Darius,<br />

III Esdr., iv, 29-31, esclave de son amour pour Apeme et<br />

honteusement domine par une femme. Enfin Prosper<br />

d'Aquitaine ou quel que soit 1'auteur du De promiss. et<br />

prsedict. Dei, n, 38, Patr. lat., t. LI, col. 814, paraphrase<br />

comme une prophetie le discours de Zorobabel:<br />

la femme symbolise a ses yeux 1'Eglise du Christ, surtout<br />

quand elle a nom Esther ou Judith. On s'explique done<br />

aisement la presence de notre apocryphe <strong>dans</strong> 1'ancienne<br />

version latine et <strong>dans</strong> <strong>les</strong> manuscrits Vaticanus et Alexandrinus.<br />

Mais le catalogue des livres canoniques contenus<br />

<strong>dans</strong> la 39« lettre festivale de saint Athanase ne le mentionne<br />

pas. Dans <strong>les</strong> Eglises latines ou il avait eu le plus<br />

de credit, ii fut elimine a mesure que la Vulgate hieronymienne<br />

eut supplante 1'ancienne version <strong>dans</strong> 1'usage.<br />

— On trouvera le texte grec <strong>dans</strong> Swete, The Old Testa- |<br />

ment in Greek, t. n, Cambridge, 1891, p. 129-161; le<br />

latin, qui traduit tres fidelement le grec, en appendice<br />

de nos Vulgates. Ho worth, The real character and the<br />

importance of the first book of Esdras, <strong>dans</strong> VAcademy,<br />

Janvier-juin 1893; E. Schurer, Apokryphen des<br />

A. T., <strong>dans</strong> la ReaJencyclopddie fur prot. Theologie<br />

und Kirche, t. I, Leipzig, 1896, p. 636-637.<br />

P. BATIFFOL.<br />

8. ESDRAS (QUATRIEME LIVRE D').Voir APOCALYPSES<br />

APOCRYPHES, t. I, COl. 759.<br />

ESDRELON (Codex Vaticanus: 'Eapfo, Judith, i, 8;<br />

wv, ill, 9; 'Eupv-jXcov, iv, 6; Codex Sinaiticus :<br />

'EaSpryXwv, i, 8; in, 9; Codex Alexandrinus: '<br />

X«>|i., vji, 3; 'EaepTjxtov, iv, 6), nom qui represente la<br />

forme grecque du mot hebreu Yzre'e'l, « Jezrael, » et ne<br />

se trouve que <strong>dans</strong> le livre de Judith, I, 8; in, 9; iv, 6;<br />

vii, 3. II designe la grande plaine, TO (ilva rceSfov, Judith,<br />

1,8, qui coupe aux deux tiers de sa longueur le massii<br />

montagneux de la Pa<strong>les</strong>tine occidentale, et s'etend entre<br />

<strong>les</strong> collines de la Samarie au sud et cel<strong>les</strong> de la Galilee<br />

au nord.<br />

I. NOM. — Cette plaine, un des traits caracteristiques<br />

de la terre biblique, tire son nom de 1'antique cite royale<br />

qui la commandait a Test, Jezrael, aujourd'hui Zer'in,<br />

au pied du Gelboe. Aussi est-elle appelee « vallee de Jezrael))<br />

(hebreu : 'emeq Yzre'e'l; Septante : xotXae 'le^pae*<br />

ou ToCi 'Ic£pa£X; Vulgate : vallis Jezrael ou Jezrahel),<br />

Jos., xvii, 16; Jud., vi, 33; Ose., i, 5; meme une fois<br />

simplement « Jezrahel », 6 'Ie£p

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!