25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

forme ou variunte de Jota ou Jeta, ville levitique de la tribu<br />

de Juda, nominee en Josue, xxi, 16, situee <strong>dans</strong> la montagne<br />

de Juda, Jos., xv, 55, et voisine d'Hebron. Saint<br />

Luc, ayant coutume de nommer <strong>les</strong> vil<strong>les</strong> dont il parle,<br />

ne pouvait pas, pense le savant hollandais, taire le nom<br />

de la ville natale du precurseur. Le nom 'lo-joa, ajoutent<br />

<strong>les</strong> tenants de la rneme opinion, ne peut designer la Iribu,<br />

la division par tribu n'existant plus au temps de saint Luc;<br />

il ne peut etre employe pour nommer la province deJudee:<br />

le nom que <strong>dans</strong> ce meme chap, i, jh 65, il emploie a<br />

cet effet est 'JouSai'a, le nom generalement usite; il ne<br />

peut done etre qu'un nom propre de ville. — 4° Le P. Ger-<br />

mer-Durand voit le nom propre de la ville <strong>dans</strong> <strong>les</strong> mots<br />

Olxov Za-/api'ov, « Domus ZachariaB : » ce serait le nom<br />

de la ville de Bethzacharia, I Mach., vi, 32 (grec), dont saint<br />

Luc aurait traduit le premier membre, Beth, « maison. »<br />

1° La premiere opinion est depuis longtemps generalement<br />

abandonnee. Si saint Luc, dit Estius, Annotationes<br />

in prascipua ac difficiliom Scriptures loca, in Lucam,<br />

c. i, in-f°, Anvers, 1699, p. 489, eiit voulu parler de Jerusalem,<br />

il 1'eut appelee de son nom, comme il fait partout<br />

ailleurs. — 2° Le sentiment de Baronius et des autres<br />

n'est guere admis aujourd'hui que de ceux qui s'en rapportent<br />

simplement a 1'autorite de ces savants. On pent<br />

lui appliquer la remarque d'Estius sur 1'opinion precedente<br />

: si saint Luc eut voulu designer Hebron, il 1'eut<br />

fait comme le font <strong>les</strong> auteurs des livres des Machabees<br />

et Josephe. Cette opinion a de plus le tort de chercher en<br />

Idumee une ville que, de 1'avis du P. Papebrock, loc. cit.,<br />

saint Luc, I, 65, indique clairement en Judee : depuis<br />

CAREM 264<br />

1'epoque des Machabees, en effet, jusqu'a la ruine de Jerusalem,<br />

tout le territoire a partir de Bethsur, <strong>dans</strong> lequel<br />

est inclus Hebron, est constamment appele Idumee.<br />

Cf. I Mach., iv, 61; v, 65; vi, 31; xiv, 33; Josephe, Ant,<br />

jud., XII, viii, 6, et ix, 4; Bell, jud., IV, ix, 7 et 9. —<br />

3° La conjecture de Reland a ete adoptee de nos jours<br />

non seulement par <strong>les</strong> protestants en general, mais aussi<br />

par plusieurs savants catholiques. Voir JOTA. La tradition<br />

d"Ain-Karem est, au contraire, vivement combattue<br />

par eux. Le silence d'Eusebe sur la patrie de saint Jean<br />

<strong>dans</strong> YOnomasticon, de saint Jerome <strong>dans</strong> YEpitaphium<br />

Paulse, d'Antonin de Plaisance, d'Adamnan, de saint Wil-<br />

76. — Afn-Karem. D'aprfea une photographle.<br />

libald, de Srevulf, <strong>dans</strong> leurs descriptions, prouverait que<br />

jusqu'en 1102 au moins, epoque du pelerinage de Sffivulf,<br />

il n'y avait point de tradition sur ce point; la tradition<br />

d"Ain-Karem d'ailleurs, inconstante encore <strong>dans</strong> la<br />

suite, serait d'invention relativement recente. La legende<br />

XAIPECTE l^Y MAPTYPEC, « Salut, martyrs de Dieu! »<br />

d'un fragment de mosaique decouvert sur l'emplacement<br />

de 1'e'glise principale d''Ain-Karem, demontrerait, avec<br />

la derniere evidence, qu'on ne faisait point jadis memoire<br />

de saint Jean en cet endroit. — 4° L'interpretation du<br />

P. Germer-Durand concorde peu avec le contexte de<br />

saint Luc. La disposition de la phrase et I'artiele TOV joint<br />

au mot or/.ov, d; TOV olxov Za-/apio-j, ne permettent<br />

guere d'y voir un nom propre de ville, et 1'on se persuadera<br />

difficilement que 1'e"'angeliste, dont la coutume<br />

est de transcrire tels quels <strong>les</strong> noms hebreux composes<br />

de Beth, comme Bethlehem, Bethanie, Bethphage, ait<br />

eu la pensee de traduire ce nom precisernent en un pas-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!