25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

317 CARQUOIS — CARRIfiRE<br />

Das homerische Epos, 2 e edit., in-8°, Leipzig, 1887,<br />

p. 284, fig. 105, et traduct. Trawinski, Paris, 1895, p. 363,<br />

fig. 128; Millin, Peintures de vases, t.1, pi. 3, 10; Millingen,<br />

Peintures de vases, edit. Sal. Reinach, 1891, pi. 28<br />

et 33; Gollignon, Histoire de la sculpture grecque, in-4°,<br />

Paris, 1892, p. 227, fig. 108; p. 506, fig. 259. Tantot il est a<br />

la meme place, mais 1'ouverture placee en arriere. Tel est<br />

le carquois de Paris, sur le fronton du temple d'Egine<br />

(fig. 94). Collignon, loc. cit.,p. 297, fig. 146. Tantot enfin<br />

il est porte derriere 1'epaule gauche, soutenu par une<br />

courroie passee en bandouliere. II est ainsi place sur la<br />

96. — Carquois des auxiliaires asiatiques. Colcnne Trajane.<br />

Diane de Versail<strong>les</strong>. Baumeister, Denkmaler, in-4°, Munich,<br />

1885-1888, p. 132, fig. 140; p. 135, fig. 142. Cf. Pindare,<br />

Olymp., n, 151. Plusieurs monuments representent<br />

le carquois couvert d'une peau qui retombe. Gehrard,<br />

Auser<strong>les</strong>ene griechische Vasenbilder, in-8°, 1840-1858,<br />

t. n, pi. cxix; Millingen, Peintures de vases, pi. 35 et 44.<br />

Le carquois etait termine par une calotte hemispherique<br />

(fig. 95). Helbig, Das homerische Epos, p. 284, fig. 105;<br />

VVinkelmann, Monum. ined., 119. Cf. Baumeister, Denkmaler,<br />

p. 1338, fig. 119.<br />

Les Remains avaient des carquois pour y renfermer<br />

leurs javelots. Josephe, Bell, jud., Ill, v, 5. Les archers<br />

qui servaient <strong>dans</strong> <strong>les</strong> troupes auxiliaires devaient egalement<br />

avoir des carquois pour leurs fleches, mais ils ne<br />

sont pas souvent representes sur <strong>les</strong> monuments. Sur la<br />

colonne Trajane on voit cependant des cavaliers sarmates,<br />

servant <strong>dans</strong> 1'armee romaine et portant le carquois en<br />

bandouliere, 1'ouverture dirigee vers 1'epaule droite.<br />

Montfaucon, Antiquite expliquee, t. iv, pi. 53. Au contraire,<br />

<strong>les</strong> auxiliaires asiatiques representes sur le meme<br />

monument portent un carquois dont 1'ouverture est dirigee<br />

vers 1'epaule gauche. Frohner, Colonne Trajane, pi. 47<br />

(fig. 96). On voit aussi sur la planche 8 des carquois faisant<br />

partie d'un trophee. Ce sont des carquois daces. Ils<br />

portent a la partie superieure une peau qui servait a proteger<br />

<strong>les</strong> fleches et qui est rabattue.<br />

III. METAPHORES TIREES DU CARQUOIS. — La Bible se<br />

sert plusieurs fois de metaphores tirees de 1'usage du<br />

carquois. Isaie, XLIX, 2, pour montrer la protection de<br />

Dieu sur lui, dit que le Seigneur 1'a rendu semblable<br />

a une Heche bien polie et 1'a serre <strong>dans</strong> son carquois.<br />

Jeremie, v, 16, compare le carquois d'une nation puissante<br />

qui attaquera Israel et dont Israel ignorera la<br />

langue a un sepulcre ouvert. Voir aussi Eccli., xxvi, 15.<br />

E. BEURLIER.<br />

CARRIER (hebreu: hoseb; Septante: Xa-nfyoc; Vulgate<br />

: latomi, qui csedebant saxa ou lapides; csesores la~<br />

pidum), ouvrier qui extrait la pierre de la carriere.<br />

Ill Reg., v, 15 (hebreu, 29); IV Reg., xn, 12 (hebreu, 13);<br />

I Par.,'xxn, 2,-15; II Par., n, 2, 18 (hebreu, 1, 17);<br />

xxiv, 12; I Esd., in, 7. Voir CARRIERS.<br />

1. CARRIERE (hebreu : mahseb, de hdsab, « tailler;<br />

» massd', de ndsa', « extraire; » maqqebet, de naqab,<br />

\ « creuser; » pdsll ou pesil, au pluriel seulement, de<br />

pasal, « tailler; » <strong>les</strong> Septante n'ont que 1'adjectif XaTOfA?)-<br />

TO:, derive de ),aTopua, « carriere;» Vulgate: lapicidina,<br />

\ IV Reg., xxii, 6; II Par., xxxiv, 11), lieu d'oii Ton extrait<br />

i la pierre.<br />

I. MENTION DES CARRIERES DANS L'ECRITURE. — 1° Le<br />

livre des Juges, in, 19, 26, parle deux fois du passage<br />

d'Aod par « Pesilim qui estaGilgal » (texte hebreu). Les<br />

pesilim sont ordinairement des ido<strong>les</strong> taillees. Mais ici la<br />

version syriaque et la paraphrase chalda'ique donnent a<br />

ce mot le sens de « carrieres, » de lieux oil 1'on taille<br />

la pierre. Ce sens est aussi conforme que 1'autre a 1'etymologie<br />

de pesilim; il peut convenir au derive de pasal<br />

comme a celui de hdsab. Toutefois la Bible hebrai'que ne<br />

presente aucun autre exemple pour 1'autoriser. C'est done<br />

au contexte qu'il faut demander s'il doit etre adopte ou<br />

ecarte. Bon nombre de localites portaient le nom de Gilgal<br />

ou Galgala en Pa<strong>les</strong>tine. A trois kilometres au sudest<br />

de Jericho se trouve 1'ancienne Galgala, aujourd'hui<br />

Tell-Djeldjoul, voisine de 1'endroit oil <strong>les</strong> Hebreux pas-<br />

! serent le Jourdain. Jos., iv, 19. Voir la carte, 1.1, col. 1588.<br />

Cette Galgala est batie <strong>dans</strong> une plaine d'alluvion, et<br />

' aucun auteur n'y signale 1'existence de carrieres. Par<br />

centre, il ne serait pas etonnant que le roi dc Moab,<br />

Eglon, une fois maitre de Jericho, eut etabli un centre<br />

idolatrique <strong>dans</strong> une localite deja celebre parmi <strong>les</strong><br />

Hebreux par <strong>les</strong> douze pierres commemoratives que Josue<br />

y avait fait placer. Jos., iv, 20. A une douzaine de kilometres<br />

a 1'ouest de Jericho, vis-a-vis de la monlee d'Adommim,<br />

a pen pres a la hauteur de Tul'at ed-Demm, il<br />

existait une autre Galgala, appelee aussi Gelilot, Jos., xv,<br />

7; xvni, 17 (hebreu), pres de laquelle pouvaierit se trouver<br />

des carrieres. De fait, on voit encore a cet endroit,<br />

<strong>dans</strong> la partie inferieure du ravin, des excavations artificiel<strong>les</strong><br />

dont plusieurs sont peut-etre fort anciennes.<br />

V. Guerin, La Terre Sainte, Paris, 1882, p. 206. Ces<br />

deux Galgala sont <strong>les</strong> seu<strong>les</strong> auxquel<strong>les</strong> le recit sacre puisse<br />

faire allusion. Aod vient done de Galgala, ou sont <strong>les</strong><br />

pesilim, et, apres avoir tue Eglon, « il traverse » 1'endroit<br />

des pesilim, arrive a Seirath, et de la <strong>dans</strong> la « montagne<br />

d'Ephraiim, » nom qui designe le territoire montagneux<br />

de cette tribu, au nord de Benjamin. Mais par quelle<br />

Galgala passe-t-il? Pour le decider, il faudrait savoir ou<br />

residait Eglon. Ce roi avait pris Jericho; mais le texte ne<br />

dit nullement que, dix-huit ans apres la conquete, il y<br />

demeurat encore. Jud., in, 13, 1't. Eglon pouvait tout<br />

aussi bien demeurer <strong>dans</strong> le territoire proprement dit de<br />

Moab, a Test du Jourdain. De la deux hypotheses possib<strong>les</strong>.<br />

Si Eglon reside a Jericho, voir t. I, col. 715, il est<br />

fort invraisemblable qu'Aod passe par Galgala du Jour-<br />

I dain pour retourner en Ephraiim; il doit bien plus pro-<br />

; bablement repartir par Galgala, en face d'Adommim, oil<br />

\ se trouvent <strong>les</strong> pesilim, <strong>les</strong> « carrieres » <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quellca<br />

j il lui est facile de se cacher en cas de poursuite. Si, au<br />

j contraire, Eglon reside a Test du Jourdain, il est tout<br />

naturel qu'il revienne par Galgala de la plaine, ou se<br />

trouvent <strong>les</strong> pesilim, <strong>les</strong> « ido<strong>les</strong> ». II redescend ensuite<br />

de la montagne d'Ephrai'm, et barre<strong>les</strong> gues du Jourdain<br />

aux Moabites, qui s'etaient etablis a Jericho et a 1'ouest<br />

du fleuve. Rosenmiiller, Scholia, Judices, Leipzig, 1835,<br />

p. 64, entend ici pesilim <strong>dans</strong> le sens de « carrieres; »<br />

Gesenius, Thesaurus, p. 1116, estime que le sens<br />

d' « ido<strong>les</strong> » est plus sur.<br />

2° Quand le temple de Jerusalem fut bati, ce fut « avea

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!